< Lamentations 3 >
1 I, am the man, that hath seen affliction, by the rod of his indignation;
Jam jest ten mąż, którym widział utrapienie od rózgi rozgniewania Bożego.
2 Me, hath he driven out and brought into darkness, and not light;
Zaprowadził mię, i zawiódł do ciemności, a nie do światłości;
3 Surely, against me, doth he again and again, turn his hand all the day.
Tylko się na mię obórzył, a obrócił rękę swoję przez cały dzień.
4 He hath worn out my flesh and my skin, hath broken my bones;
Do starości przywiódł ciało moje i skórę moję, a połamał kości moje.
5 He hath built up against me, and carried round me, fortifications and a trench;
Obudował mię a ogarnął żółcią i pracą;
6 In dark places, hath he made me sit, like the dead of age-past times.
W ciemnych miejscach posadził mię, jako tych, którzy dawno pomarli.
7 He hath walled up around me, that I cannot get out, hath weighted my fetter;
Ogrodził mię, abym nie wyszedł, obciążył okowy moje;
8 Yea, when I make outcry and implore, he hath shut out my prayer;
A choć wołam i krzyczę, zatula uszy na modlitwę moję.
9 He hath walled in my ways with hewn stone, my paths, hath he caused to wind back.
Ogrodził drogę moję ciosanym kamieniem, ścieszki moje wywrócił.
10 A bear lying in wait, he is to me, a lion, in secret places;
Jest jako niedźwiedziem czyhającym na mię, jako lwem w skrytościach.
11 My ways, hath he turned aside, and hath torn me in pieces, hath made me desolate;
Drogi moje odwrócił, owszem, rozszarpał mię, i uczynił mię spustoszoną.
12 He hath trodden his bow, and set me up, as a mark for the arrow.
Naciągnął łuk swój, a postawił mię jako cel strzałom swym.
13 He hath caused to enter my reins, the sons of his quiver;
Przestrzelił nerki moje strzałami z sajdaka swego.
14 I have become a derision to all my people, their song all the day;
Jestem pośmiewiskiem ze wszystkim ludem moim, pieśnią ich przez cały dzień.
15 He hath sated me with bitter things, hath drenched me with wormwood.
Nasyca mię gorzkościami; upija mię piołunem.
16 And he hath crushed, with gravel-stones, my teeth, hath made me cower in ashes;
Nadto pokruszył o kamyczki zęby moje, i pogrążył mię w popiele.
17 And thou hast thrust away from welfare, my soul, I have forgotten prosperity;
Takeś oddalił, o Boże! od pokoju duszę moję, aż na wczasy zapominam.
18 And I said, Vanished is mine endurance, even mine expectation, from Yahweh.
I mówię: Zginęła siła moja, i nadzieja moja, którąm miał w Panu.
19 Remember my humiliation and my fleeings, the wormwood and poison;
Wszakże wspominając na utrapienie moje, i na płacz mój, na piołun, i na żółć.
20 Thou wilt, indeed remember, that, bowed down concerning myself, is my soul;
Wspominając ustawicznie, uniża się we mnie dusza moja.
21 This, will I bring back to my heart, therefore, will I hope.
Przywodząc to sobie do serca swego, mam nadzieję.
22 The lovingkindnesses of Yahweh, verily they are not exhausted, Verily! not at an end, are his compassions:
Wielkie jest miłosierdzie Pańskie, żeśmy do szczętu nie zginęli; nie ustawają zaiste litości jego.
23 New things for the mornings! Abundant is thy faithfulness:
Ale się na każdy poranek odnawiają; wielka jest prawda twoja.
24 My portion, is Yahweh, saith my soul, For this cause, will I wait for him.
Pan jest działem moim, mówi dusza moja, dlatego mam w nim nadzieję.
25 Good is Yahweh, to them who wait for him, to the soul that will seek him;
Dobry jest Pan tym, którzy nań oczekują, duszy takowej, która go szuka.
26 Good it is—both to wait and to be silent, for the deliverance of Yahweh;
Dobrze jest, cierpliwie oczekiwać na zbawienie Pańskie.
27 Good it is for a man, that he should bear the yoke in his youth.
Dobrze jest mężowi nosić jarzmo od dzieciństwa swego;
28 Let him sit alone, and keep silence, because he took it upon himself:
Który będąc opuszczony, cierpliwym jest w tem, co nań włożono;
29 Let him put, in the dust, his mouth, peradventure, there is hope!
Kładzie w prochu usta swe, ażby się okazała nadzieja;
30 Let him give, to him that smiteth him, his cheek, let him be sated with reproach.
Nadstawia bijącemu policzka, a nasycony bywa obelżeniem.
31 Surely My Lord, will not cast off, unto times age-abiding;
Bo Pan na wieki nie odrzuca;
32 Surely, though he cause grief, yet will he have compassion, according to the multitude of his lovingkindnesses;
Owszem, jeźli zasmuca, zasię się zmiłuje według mnóstwa miłosierdzia swego.
33 Surely he hath not afflicted from his heart, nor caused sorrow to the sons of men.
Zaiste nie z serca trapi i zasmuca synów ludzkich.
34 To crush, under his feet, any of the prisoners of the earth;
Aby kto starł nogami swemi wszystkich więźniów w ziemi;
35 To turn aside the right of a man, before the face of the Most High;
Aby kto niesprawiedliwie sądził męża przed obliczem Najwyższego;
36 To oppress a son of earth in his cause, My Lord, hath made no provision.
Aby kto wywrócił człowieka w sprawie jego, Pan się w tem nie kocha.
37 Who was it that spake, and it was done, [when], My Lord, had not commanded?
Któż jest, coby rzekł: Stało się, a Pan nie przykazał?
38 Out of the mouth of the Most High, Proceed there not misfortunes and blessing?
Izali z ust Najwyższego nie pochodzi złe i dobre?
39 Why should a living son of earth complain, [Let] a man [complain] because of his sins?
Przeczżeby tedy sobie utyskiwać miał człowiek żyjący, a mąż nad kaźnią za grzechy swoje.
40 Let us search out our ways, and examine them well, and let us return unto Yahweh;
Dowiadujmy się raczej, a badajmy się dróg naszych, nawróćmy się do Pana;
41 Let us lift up our heart, to the opened palms, to the Mighty One in the heavens;
Podnieśmy serca i ręce nasze w niebo do Boga.
42 We, have trespassed and rebelled, Thou, hast not pardoned.
Myśmy wstąpili i staliśmy się odpornymi; przetoż ty nie odpuszczasz.
43 Thou hast covered thyself with anger, and pursued us, hast slain—hast not spared;
Okryłeś się zapalczywością, i gonisz nas, mordujesz, a nie szanujesz.
44 Thou hast screened thyself with the clouds, that prayer, should not pass through;
Okryłeś się obłokiem, aby cię nie dochodziła modlitwa.
45 Offscouring and refuse, dost thou make us, in the midst of the peoples.
Za śmieci i za pomiotło położyłeś nas w pośrodku tych narodów.
46 With their mouth, opened wide over us, [stand] all our foes.
Otworzyli na nas usta swoje wszyscy nieprzyjaciele nasi.
47 Terror and a pit, have befallen us, tumult and grievous injury;
Strach i dół przyszedł na nas, spustoszenie i skruszenie.
48 With streams of water, mine eye runneth down, over the grievous injury of the daughter of my people.
Strumienie wód płyną z oczów moich, dla skruszenia córki ludu mojego.
49 Mine eye, poureth itself out and ceaseth not, without relief;
Oczy moje płyną bez przestanku, przeto, że niemasz żadnej ulgi,
50 Until Yahweh out of the heavens shall look forth, and see,
Ażby wejrzał i obaczył Pan z nieba.
51 Mine eye dealeth severely with my soul, because of all the daughters of my city.
Oczy moje trapią duszę moję dla wszystkich córek miasta mojego.
52 They, have laid snares, for me as a bird, who are mine enemies without cause:
Łowili mię ustawicznie jako ptaka nieprzyjaciele moi bez przyczyny.
53 They have cut off, in the dungeon, my life, and have cast a stone upon me;
Wrzucili do dołu żywot mój, a przywalili mię kamieniem.
54 Waters, flowed over, my head, I said, I am cut off!
Wezbrały wody nad głową moją, i rzekłem: Jużci po mnie!
55 I have called upon thy Name, O Yahweh, out of the dungeon below;
Wzywam imienia twego, o Panie! z dołu bardzo głębokiego.
56 My voice, thou hast heard, —do not close thine ear to my respite, to mine outcry;
Głos mój wysłuchiwałeś; nie zatulajże ucha twego przed wzdychaniem mojem, i przed wołaniem mojem.
57 Thou drewest near, in the day I kept calling on thee, thou saidst, Do not fear!
Przybliżając się do mnie w dzień, któregom cię wzywał, mawiałeś: Nie bój się.
58 Thou hast pleaded, O My Lord, the pleas of my soul, hast redeemed my life;
Zastawiałeś się, Panie! o sprawę duszy mojej, a wybawiałeś żywot mój.
59 Thou hast beheld, O Yahweh, my failure to get justice, Pronounce thou my sentence;
Widzisz, o Panie! bezprawie, które mi się dzieje, osądźże sprawę moję.
60 Thou hast seen all their vindictiveness, all their plots against me.
Widzisz wszystkę pomstę ich, i wszystkie zamysły ich przeciwko mnie.
61 Thou hast heard their reproach, O Yahweh, all their plots against me;
Słyszysz urąganie ich, o Panie! i wszystkie zamysły ich przeciwko mnie.
62 The lips of mine assailants, and their mutterings, are against me, all the day;
Słyszysz wargi powstawających przeciwko mnie, i przemyśliwanie ich przeciwko mnie przez cały dzień.
63 On their downsitting and their uprising, do thou look, I, am their song.
Obacz siadanie ich, i wstawanie ich; jam zawżdy jest pieśnią ich.
64 Thou wilt render to them a recompense, O Yahweh, according to the work of their hands;
Oddajże im nagrodę, Panie! według sprawy rąk ich;
65 Thou wilt suffer them a veiling of heart, thy curse to them;
Dajże im zatwardziałe serce, i przeklęstwo swe na nich;
66 Thou wilt pursue in anger, and wilt destroy them, from under the heavens of Yahweh.
Goń ich w zapalczywości, a zgładź ich, aby nie byli pod niebem twojem, o Panie!