< Job 8 >
1 Then responded Bildad the Shuhite, and said: —
Et Bildad, le Shukhite, répondit et dit:
2 How long wilt thou speak these things? Or, as a mighty wind, shall be the sayings of thy mouth?
Jusques à quand diras-tu ces choses, et les paroles de ta bouche seront-elles un vent impétueux?
3 Should, GOD, pervert justice? Or, the Almighty, pervert righteousness?
Est-ce que Dieu pervertit le droit? Le Tout-puissant pervertira-t-il la justice?
4 Though, thy children, sinned against him, and he delivered them into the hand of their transgression,
Si tes fils ont péché contre lui, il les a aussi livrés en la main de leur transgression.
5 Yet, if, thou thyself, wilt diligently seek unto GOD, —and, unto the Almighty, wilt make supplication;
Si tu recherches Dieu et que tu supplies le Tout-puissant,
6 If, pure and upright, thou thyself, art, surely, now, will he answer thy prayer, and will prosper thy righteous habitation:
Si tu es pur et droit, certainement il se réveillera maintenant en ta faveur, et rendra prospère la demeure de ta justice;
7 So shall thy beginning appear small, —when, thy latter end, he shall greatly increase!
Et ton commencement aura été petit, mais ta fin sera très grande.
8 For inquire, I pray thee, of a former generation, and prepare thyself for the research of their fathers; —
Car interroge, je te prie, la génération précédente, et sois attentif aux recherches de leurs pères;
9 For, of yesterday, are, we, and cannot know, for, a shadow, are our days upon earth:
Car nous sommes d’hier et nous n’avons pas de connaissance, car nos jours sont une ombre sur la terre.
10 Shall, they, not teach thee—tell thee, and, out of their memory, bring forth words?
Ceux-là ne t’enseigneront-ils pas, ne te parleront-ils pas, et de leurs cœurs ne tireront-ils pas des paroles?
11 Can the paper-reed grow up, without a marsh? Or the rush grow up, without water?
Le papyrus s’élève-t-il où il n’y a pas de marais? Le roseau croît-il sans eau?
12 Though while still, in its freshness, it be not plucked off, yet, before any kind of grass, it doth wither:
Encore dans sa verdeur, sans qu’on l’ait arraché, avant toute herbe il sèche.
13 So, shall be the latter end of all who forget GOD, and, the hope of the impious, shall perish:
Tels sont les sentiers de tous ceux qui oublient Dieu; et l’attente de l’impie périra;
14 Whose trust shall be contemptible, —and, a spider’s web, his confidence:
Son assurance sera retranchée, et sa confiance sera une toile d’araignée:
15 He leaneth upon his house, and it will not stand, he holdeth it fast, and it will not remain erect.
Il s’appuiera sur sa maison, et elle ne tiendra pas; il s’y cramponnera, et elle ne restera pas debout.
16 Full of moisture he is, before the sun, and, over his garden, his shoot goeth forth:
Il est verdoyant devant le soleil, et son rameau s’étend sur son jardin;
17 Over a heap, his roots are entwined, a place of stones, he descrieth;
Ses racines s’entrelacent dans un tas de rocaille, il voit la demeure des pierres;
18 If one destroy him out of his place, then will it disown him [saying] —I have not seen thee.
S’Il l’ôte de sa place, celle-ci le désavouera: Je ne t’ai pas vu!
19 Lo! that, is the joy of his way, —and, out of the dust, shall others spring up.
Telles sont les délices de ses voies; et de la poussière, d’autres germeront.
20 Lo! GOD, will not reject a blameless man, neither will he grasp the hand of evil-doers:
Voici, Dieu ne méprisera pas l’homme parfait, et ne soutiendra pas les mains des méchants:
21 At length he shall fill with laughter thy mouth, and thy lips, with a shout of triumph:
Tandis qu’il remplira ta bouche de rire et tes lèvres de chants de joie,
22 They who hate thee, shall be clothed with shame, but, the tent of the lawless, shall not be!
Ceux qui te haïssent seront revêtus de honte, et la tente des méchants ne sera plus.