< Job 7 >

1 Is there not a warfare to a mortal, upon earth? And, as the days of a hireling, are not his days?
C’est une milice que la vie de l’homme sur la terre; et ses jours sont comme les jours d’un mercenaire.
2 As, a bondman, panteth for the shadow, and as, a hireling, longeth for his wage,
Comme un esclave désire l’ombre, et comme un mercenaire attend la fin de son ouvrage,
3 So, have I been made to inherit months of calamity, and, nights of weariness, have been appointed me.
Ainsi moi aussi j’ai eu des mois vides, et j’ai compté des nuits laborieuses.
4 As soon as I lie down, I say, When shall I arise? yet he lengtheneth out the evening, and I am wearied with tossings until the breeze of twilight.
Si je m’endors, je dis: Quand me lèverai-je? et de nouveau j’attends le soir, et je suis rempli de douleur jusqu’aux ténèbres.
5 My flesh is clothed with worms and a coating of dust, My skin, hath hardened, and then run afresh:
Ma chair est revêtue de pourriture et d’une sale poussière; ma peau s’est desséchée et contractée.
6 My days, are swifter than a weaver’s shuttle, and they are spent, without hope.
Mes jours ont passé plus promptement que la trame n’est coupée par un tisserand; et ils ont été consumés sans aucune espérance.
7 Remember thou, that, a wind, is my life, not again shall mine eye see blessing:
Souvenez-vous que ma vie est un souffle, et que mon œil ne reviendra pas pour voir le bonheur.
8 Nor shall see me—the eye that used to behold me, Thine eyes, are upon me, and I am not.
Le regard de l’homme ne m’apercevra pas; vos yeux se porteront sur moi, mais je ne serai plus.
9 A cloud faileth, and is gone, So, he that descendeth to hades, shall not come up: (Sheol h7585)
Comme un nuage se dissipe et passe, ainsi celui qui descend dans les enfers ne montera pas. (Sheol h7585)
10 He shall not return again to his house, and his own place shall be acquainted with him no more.
Il ne reviendra plus dans sa maison, et son lieu ne le connaîtra plus.
11 I also, cannot restrain my mouth, —I must speak, in the anguish of my spirit, I must find utterance, in the bitterness of my soul.
C’est pourquoi moi-même je ne retiendrai pas ma bouche; je parlerai dans la tribulation de mon esprit; je m’entretiendrai avec l’amertume de mon âme.
12 Am, I, a sea, or a sea-monster, —That thou shouldst set over me a watch?
Est-ce que je suis une mer, ou un monstre marin, pour que vous m’ayez enfermé dans une prison?
13 When I say, My bed shall comfort me, my couch shall help to carry my complaint,
Si je dis: Mon lit me consolera, et je serai soulagé en me parlant sur ma couche,
14 Then thou scarest me with dreams, and, by visions, dost thou terrify me:
Vous m’épouvanterez par des songes, et par des visions vous m’agiterez d’horreur.
15 So that my soul chooseth strangling, Death, rather than [these] my bones!
C’est pour ce motif que mon âme a choisi une destruction violente, et mes os, la mort.
16 I am wasted away, Not, to times age-abiding, can I live, Let me alone, for, a breath, are my days.
J’ai perdu toute espérance; je ne saurais vivre davantage: épargnez-moi; car mes jours ne sont rien.
17 What is a mortal, that thou shouldst nurture him? Or that thou shouldst fix upon him thy mind?
Qu’est-ce qu’un homme, pour que vous fassiez un si grand cas de lui? ou pourquoi mettez-vous sur lui votre cœur?
18 That thou shouldst inspect him morning by morning, moment by moment, shouldst test him?
Vous le visitez au point du jour, et aussitôt vous l’éprouvez,
19 How long wilt thou not look away from me? Wilt thou not let me alone, till I can swallow my spittle?
Jusques à quand ne m’épargnerez-vous point, et ne me laisserez-vous pas avaler ma salive?
20 I have sinned, What can I do for thee, thou watcher of men? Wherefore hast thou set me as thine object of attack, or have I become, unto thee, a burden?
J’ai péché, que ferai-je pour vous, ô gardien des hommes? Pourquoi m’avez-vous mis en opposition avec vous, et suis-je à charge à moi-même?
21 And why wilt thou not remove my transgression, and take away mine iniquity? For, now, in the dust, should I lie down, and thou shouldst seek me diligently, and I should not be.
Pourquoi n’ôtez-vous point mon péché, et pourquoi n’enlevez-vous pas mon iniquité? Voilà que maintenant je dormirai dans la poussière, et, si vous me cherchez dès le matin, je ne serai plus.

< Job 7 >