< Job 36 >

1 And Elihu added and said: —
Eliu reprit encore une fois et dit:
2 Restrain thyself for me a little, and I will shew thee, that, yet—for GOD, there is justification,
Attends un peu, et je t'instruirai, car j'ai des paroles encore pour la cause de Dieu;
3 I will bring my knowledge from afar, and, to my Maker, will I attribute righteousness.
je prendrai mes raisons de haut, et je montrerai la justice de mon Créateur.
4 For, of a truth—not false, are my words, One of competent knowledge, is with thee.
Sois-en sûr, mes discours sont exempts de mensonge; devant toi est un homme sincère en ses jugements.
5 Lo! GOD, is mighty, yet will he not despise, Mighty in vigour of mind;
Voici que Dieu est puissant, mais il ne dédaigne personne; il est puissant par la force de son intelligence.
6 He will not keep alive one who is lawless, but, the right of oppressed ones, will he grant;
Il ne laisse pas vivre le méchant, et il fait justice aux malheureux.
7 He will not withdraw—from a righteous one—his eyes, —but, with kings on the throne, He hath seated men triumphantly, and they have been exalted.
Il ne détourne pas ses yeux des justes; il les fait asseoir sur le trône avec les rois, il les établit pour toujours, et ils sont exaltés.
8 But, if, bound in fetters, they have been captured with cords of affliction,
Viennent-ils à tomber dans les fers, sont-ils pris dans les liens du malheur,
9 Then hath he declared to them their deed, and their transgressions—that they were wont to behave themselves proudly;
il leur dénonce leurs œuvres, leurs fautes causées par l'orgueil.
10 Thus hath he uncovered their ear to a warning, and said—that they should turn from iniquity.
Il ouvre leur oreille à la réprimande, il les exhorte à se détourner du mal.
11 If they would hearken, and serve, they should complete their days, in prosperity, and their years, in pleasantness;
S'ils écoutent et se soumettent, ils achèvent leurs jours dans le bonheur, et leurs années dans les délices.
12 But, if they would not hearken, by a weapon, should they pass away, and breathe their last, no one knowing.
Mais s'ils n'écoutent pas, ils périssent par le glaive, ils meurent dans leur aveuglement.
13 Yea, the impious in heart, should store up anger, They should not cry for help, when he bound them.
Les cœurs impies se livrent à la colère, ils ne crient pas vers Dieu quand il les met dans les chaînes.
14 Their soul should die in youth, and their life, among the unclean.
Aussi meurent-ils dans leur jeunesse, et leur vie se flétrit comme celle des infâmes.
15 He would deliver the humbled in his humiliation, and would uncover—in oppression—their ear.
Mais Dieu sauve le malheureux dans sa misère, il l'instruit par la souffrance.
16 Yea he might even have allured thee—out of the mouth of straitness, [into] a wide space—no narrowness there, —and, the food set down on thy table, should have been full of fatness.
Toi aussi, il te retirera de la détresse, pour te mettre au large, en pleine liberté, et ta table sera dressée et chargée de mets succulents.
17 But, with the plea of a lawless one, thou art full, Plea and sentence, will take fast hold.
Mais si tu combles la mesure de l'impie, tu en porteras la sentence et la peine.
18 Because there is wrath, [beware] lest he take thee away with a stroke, Then let not, a great ransom, mislead thee.
Crains que Dieu irrité ne t'inflige un châtiment, et que tes riches offrandes ne t'égarent.
19 Will he value thy riches? Nay not precious ore, nor all the forces of strength.
Tes cris te tireront-ils de la détresse, et même toutes les ressources de la force?
20 Do not pant for the night, when peoples disappear from their place.
Ne soupire pas après la nuit, durant laquelle les peuples sont anéantis sur place.
21 Beware, do not turn unto iniquity, For, this, thou hast chosen rather than affliction.
Prends garde de te tourner vers l'iniquité, car tu la préfères à l'affliction.
22 Lo, GOD, exalteth himself by his strength, Who like him doth teach?
Vois: Dieu est sublime dans sa puissance! Quel maître est semblable à lui?
23 Who enjoined on him his way? and who ever said, Thou hast wrought perversity?
Qui lui trace la voie qu'il doit suivre? Qui peut lui dire: « Tu as mal fait? »
24 Remember, that thou extol his work, of which men have sung;
Songe plutôt à glorifier ses œuvres, que les hommes célèbrent dans leurs chants.
25 Every son of earth, hath viewed it, Mortal man, looketh at it from afar.
Tout homme les admire, le mortel les contemple de loin.
26 Lo, GOD, is greater than we can know, The number of his years, even past finding out!
Dieu est grand au-dessus de toute science, le nombre de ses années est impénétrable.
27 For he draweth up drops of water, They trickle as rain through his mist;
Il attire les gouttes d'eau, qui se répandent en pluie sous leur poids.
28 With which the clouds flow down, They drop on man in abundance.
Les nuées la laissent couler, et tomber sur la masse des hommes.
29 But surely none can understand the burstings of the cloud, the crashing of his pavilion!
Qui comprendra l'expansion des nuages, et le fracas de la tente du Très-Haut?
30 Lo! he hath spread out over it, his lightning, The bed of the sea, hath he covered.
Tantôt il étend autour de lui sa lumière, tantôt il se cache comme au fond de la mer.
31 For, by those things, he executeth judgment on peoples, He giveth food in abundance:
C'est ainsi qu'il exerce sa justice sur les peuples, et qu'il donne la nourriture avec abondance.
32 Upon both hands, he putteth a covering of lightning, and layeth command upon it against an assailant:
Il prend la lumière dans ses mains, et lui marque le but à atteindre.
33 His rolling thunder telleth concerning him, —The cattle, even, concerning him that is coming up.
Son tonnerre l'annonce, l'effroi des troupeaux annonce son approche.

< Job 36 >