< Job 32 >

1 So these three men ceased to respond to Job, because, he, was righteous in their eyes.
Astfel acești trei bărbați au încetat să îi răspundă lui Iov, pentru că el era drept în proprii ochi.
2 Then was kindled the anger of Elihu, son of Barachel the Buzite of the family of Ram, —against Job, was kindled his anger, because he justified his own soul rather than God;
Atunci s-a aprins furia lui Elihu, fiul lui Barachel buzitul, din rudenia lui Ram, împotriva lui Iov s-a aprins furia lui, fiindcă el s-a declarat drept pe sine însuși mai degrabă decât pe Dumnezeu.
3 and, against his three friends, was kindled his anger, —because that they found not a response, and condemned God.
De asemenea furia lui s-a aprins împotriva celor trei prieteni ai lui, pentru că nu au găsit răspuns și totuși l-au condamnat pe Iov.
4 But, Elihu, had waited for Job with words, because the others were older than he.
Și Elihu a așteptat până ce Iov a vorbit, pentru că ei erau mai bătrâni decât el.
5 Howbeit, when Elihu saw that there was no response in the mouth of the three men, then was kindled his anger.
Când Elihu a văzut că nu mai era răspuns în gura acestor trei bărbați, atunci furia lui s-a aprins.
6 So then Elihu, son of Barachel, the Buzite, responded and said: —Young, am I, whereas, ye, are aged, For this cause, I faltered, and feared—to shew my knowledge unto you:
Și Elihu, fiul lui Barachel buzitul, a răspuns și a zis: Eu sunt tânăr și voi sunteți foarte bătrâni, de aceea m-am temut și nu am cutezat să vă arăt opinia mea.
7 I said, Days, should speak, —and, the multitude of years, should make known wisdom.
Am spus: Zilele să vorbească și mulțimea de ani să învețe înțelepciune.
8 Yet surely, there is a spirit in men, and, the inspiration of the Almighty, giveth them understanding;
Dar este un duh în om și insuflarea celui Atotputernic le dă înțelegere.
9 Great men, may not be wise, nor, elders, understand justice.
Marii bărbați nu sunt întotdeauna înțelepți, nici cei bătrâni nu înțeleg judecata.
10 Therefore, I said, Hearken unto me, I will show my knowledge—even I.
De aceea am spus: Dați-mi ascultare; și voi arăta opinia mea.
11 Lo! I waited for your words, I kept giving ear for your reasons, until ye should search out what to say;
Iată, am așteptat după cuvintele voastre; am deschis urechea la argumentele voastre, în timp ce ați cercetat ce să spuneți.
12 Yea, unto you, gave I diligent heed, —But lo! there was, for Job, nothing to convince, nor could you of you answer his speeches.
Da, v-am dat atenție și, iată, nu a fost niciunul dintre voi care să îl fi convins pe Iov, sau care să fi răspuns cuvintelor sale;
13 Lest ye should say, We have found out wisdom. GOD, must put him to flight, not man.
Ca nu cumva să spuneți: Noi am găsit înțelepciune; Dumnezeu îl trântește, nu omul.
14 Since he directed not to me discourse, therefore, with your speeches, will I not reply to him.
Acum el nu a îndreptat cuvintele sale împotriva mea, nici nu îi voi răspunde cu vorbirile voastre.
15 They were dismayed, they responded no more, they suffered speech to forsake them;
Ei au fost uimiți, nu au mai răspuns, au părăsit vorbirea.
16 Though I waited, yet could they not speak, Surely they came to a stand, they responded no more.
Când am așteptat (căci nu vorbeau, ci stăteau liniștiți și nu mai răspundeau);
17 I will respond, even I—on my part, I will shew my knowledge, even I!
Am spus: Voi răspunde și partea mea, de asemenea voi arăta opinia mea.
18 For I am full of discourse, The spirit in my bosom, presseth me on.
Căci sunt plin de cuvinte, duhul dinăuntrul meu mă constrânge.
19 Lo! my bosom, is like wine not opened, Like new wine-skins, it will burst.
Iată, pântecul meu este ca vinul care nu are ieșire; este gata să pleznească precum burdufurile noi.
20 I will speak, that I may freely breathe, I will open my lips and respond.
Voi vorbi ca să mă înviorez; îmi voi deschide buzele și voi răspunde.
21 Let me be partial to no man, and, unto no son of earth, give flattering titles,
Nu mă lăsați, vă rog, să părtinesc fața vreunui om, nici nu mă lăsați să dau titluri lingușitoare omului.
22 Surely I know not how to give flattering titles, How soon might my Maker take me away!
Căci nu știu să dau titluri lingușitoare; făcând astfel, făcătorul meu m-ar lua curând.

< Job 32 >