< Job 32 >
1 So these three men ceased to respond to Job, because, he, was righteous in their eyes.
Bato wana misato batikaki koyanola Yobo, pamba te azalaki komimona sembo na miso na ye moko.
2 Then was kindled the anger of Elihu, son of Barachel the Buzite of the family of Ram, —against Job, was kindled his anger, because he justified his own soul rather than God;
Kasi Eliwu, mwana mobali ya Barakeyeli, moto ya libota ya Buzi mpe ya etuka ya Rami, asilikelaki Yobo makasi, pamba te amimonaki sembo koleka Nzambe.
3 and, against his three friends, was kindled his anger, —because that they found not a response, and condemned God.
Asilikelaki mpe baninga misato ya Yobo, pamba te balongaki te kopesa Yobo eyano oyo esengeli; nzokande bakweyisaki Nzambe.
4 But, Elihu, had waited for Job with words, because the others were older than he.
Eliwu awelaki te koloba moto ya liboso epai ya Yobo, pamba te baninga wana misato ya Yobo bazalaki mikolo na ye na mibu ya mbotama.
5 Howbeit, when Elihu saw that there was no response in the mouth of the three men, then was kindled his anger.
Kasi tango Eliwu amonaki ete bato wana misato bazali lisusu na likambo ya koloba te, asilikaki makasi.
6 So then Elihu, son of Barachel, the Buzite, responded and said: —Young, am I, whereas, ye, are aged, For this cause, I faltered, and feared—to shew my knowledge unto you:
Boye Eliwu, mwana mobali ya Barakeyeli, moto ya libota ya Buzi, alobaki: « Nazali leki na mibu ya mbotama, mpe bino bozali mikolo; yango wana nazalaki kobanga mpe nazangaki makasi ya koloba na bino makambo oyo ngai nayebi.
7 I said, Days, should speak, —and, the multitude of years, should make known wisdom.
Nazalaki komilobela: ‹ Bato oyo bazali na mibu ebele ya mbotama bakoyeba koloba, pamba te kozala na mibu ebele epesaka bwanya. ›
8 Yet surely, there is a spirit in men, and, the inspiration of the Almighty, giveth them understanding;
Nzokande, kati na moto, ezali nde molimo, ezali pema ya Nkolo-Na-Nguya-Nyonso nde epesaka moto boyebi.
9 Great men, may not be wise, nor, elders, understand justice.
Ezali kaka mibange te nde bazali na bwanya, mpe ezali kaka bampaka te nde basosolaka makambo oyo ezali sembo.
10 Therefore, I said, Hearken unto me, I will show my knowledge—even I.
Yango wana nalobi: Boyoka ngai, ngai mpe nakoloba na bino makambo oyo nayebi.
11 Lo! I waited for your words, I kept giving ear for your reasons, until ye should search out what to say;
Tango bino bozalaki koloba, ngai nazalaki koloba te, nazalaki koyoka makanisi na bino, wana bozalaki koluka makambo ya koloba.
12 Yea, unto you, gave I diligent heed, —But lo! there was, for Job, nothing to convince, nor could you of you answer his speeches.
Nalandaki bino na bokebi nyonso; moko te kati na bino amoni mabe ya Yobo, moko te kati na bino alongi makanisi ya Yobo.
13 Lest ye should say, We have found out wisdom. GOD, must put him to flight, not man.
Boloba te: ‹ Tomoni bwanya; Nzambe kaka nde akoki kolonga ye, kasi moto te. ›
14 Since he directed not to me discourse, therefore, with your speeches, will I not reply to him.
Lokola Yobo alobaki maloba na ye epai na ngai te, ngai mpe nakosalela makanisi na bino te mpo na kozongisela ye eyano.
15 They were dismayed, they responded no more, they suffered speech to forsake them;
Bayoki soni, batikali ata na liloba moko te ya koloba, makambo ya koloba esili bango na minoko!
16 Though I waited, yet could they not speak, Surely they came to a stand, they responded no more.
Boni, nasengeli sik’oyo kozela, awa bazangi maloba to basuki wana mpe bakangi minoko?
17 I will respond, even I—on my part, I will shew my knowledge, even I!
Ngai mpe nakoloba sik’oyo, nakoloba makambo oyo nayebi.
18 For I am full of discourse, The spirit in my bosom, presseth me on.
Lokola maloba ebele etondi kati na ngai, motema na ngai ezali kopela lokola moto.
19 Lo! my bosom, is like wine not opened, Like new wine-skins, it will burst.
Kati na ngai, nazali lokola mbeki ya vino oyo ezali kotoka, lokola mbeki ya vino ya sika oyo ekomi pene ya kopasuka.
20 I will speak, that I may freely breathe, I will open my lips and respond.
Nakoloba mpo ete motema na ngai ekita, nakofungola bibebu na ngai mpo ete nayanola.
21 Let me be partial to no man, and, unto no son of earth, give flattering titles,
Nakopona bilongi te, nakobondela mpe moto moko te;
22 Surely I know not how to give flattering titles, How soon might my Maker take me away!
pamba te, soki nayebaki kobondela bato, Mokeli na ngai alingaki kolongola ngai mbala moko.