< Job 30 >

1 But, now, they who are of fewer days than I, have poured derision upon me; whose fathers I refused—to set with the dogs of my flock.
“Amma garuu warri umuriidhaan naa gadii, kanneen ani abbootii isaanii saroota hoolota koo tiksitu wajjin iyyuu madaaluu tuffadhe, kunoo natti qoosu.
2 Even the strength of their hands, wherefore was it mine? Upon them, vigour was lost;
Warra humna dhaban, jabinni irree isaanii maal na fayyada?
3 In want and hunger, they were lean, —who used to gnaw the dry ground, a dark night of desolation!
Isaan rakkinaa fi beelaan laafan; lafa gogaa keessa, gammoojjii namni keessa hin jiraanne keessa halkaniin jooran.
4 Who used to pluck off the mallow by the bushes, with the root of the broom for their food;
Daggala keessaa biqiltuu soogiddaa funaannatan; nyaanni isaaniis hidda mukaa kan hin miʼoofne ture.
5 Out of the midst, were they driven, men shouted after them, as after a thief;
Isaan namoota gidduudhaa ariʼaman; namoonnis akkuma waan hattuutti iyyaniitti itti iyyan.
6 In the fissures, of the ravines had they to dwell, in holes of dust and crags;
Isaan akka laga gogaa keessa, kattaa gidduu fi boolla lafaa keessa jiraataniif dirqamaman.
7 Among the bushes, used they to shriek, Under the bramble, were they huddled together:
Bosona keessatti ni halaaku; daggala keessattis walitti tuutaʼu.
8 Sons of the base, yea sons of the nameless, they were scourged out of the land.
Isaan gowwoota maqaa hin qabne, kanneen biyyaa ariʼaman turan.
9 But, now, their song, have I become, Yea I serve them for a byword;
“Amma ilmaan isaanii sirba natti baafatan; ani isaan gidduutti waan kolfaa taʼeera.
10 They abhor me—have put themselves far from me, and, from my face, have not withheld—spittle!
Isaan xireeffatanii narraa fagaatan; fuula kootti tufuu irraas duubatti hin deebiʼan.
11 Because, my girdle, he had loosened and had humbled me, therefore, the bridle—in my presence, cast they off;
Sababii Waaqni iddaa koo laafisee gad na deebiseef, isaan fuula koo duratti luugama baafatan.
12 On my right hand, the young brood rose up, —My feet, they thrust aside, and cast up against me their earthworks of destruction;
Karaa mirga kootiin addaggeewwan kaʼaniiru; miilla kootiif kiyyoo kaaʼaniiru; biyyoos akka dallaa natti naannessan.
13 They brake up my path, —My engulfing ruin, they helped forward, unaided;
Isaan karaa koo natti cufu; na galaafachuufis ni milkaaʼu; namni isaan dhowwu tokko iyyuu hin jiru.
14 As through a wide breach, came they on, with a crashing noise, they rolled themselves along.
Akkuma nama qaawwa balʼaan dhufuutti, ona diigamaa keessa gangalachaa natti dhufu.
15 There are turned upon me terrors, —Chased away as with a wind, is mine abundance, and, as a cloud, hath passed away my prosperity.
Sodaan na liqimseera; ulfinni koo akkuma waan bubbeedhaan fudhatamuutti narraa fudhatameera; badhaadhummaan koos akkuma duumessaa bada.
16 Now, therefore, over myself, my soul poureth itself out, There seize me days of affliction:
“Amma lubbuun koo na keessatti dhumteerti; barri rakkinaas na qabateera.
17 Night, boreth, my bones, all over me, —and, my sinews, find no rest;
Halkan keessa lafeen koo ni waraanama; dhukkubbiin na nyaatus natti hin furu.
18 Most effectually, is my skin disfigured, —Like the collar of my tunic, it girdeth me about:
Waaqni humna jabaadhaan uffata koo qabeera; akkuma morma wayyaa kootti hudhee na qabeera.
19 He hath cast me into the mire, and I have become like dust and ashes.
Inni darbatee dhoqqee keessa na buusa; anis akkuma biyyoo fi daaraa taʼeera.
20 I cry out for help unto thee, and thou dost not answer, I stand still, and thou dost gaze at me;
“Yaa Waaqi, ani sitti nan iyyadha; ati garuu deebii naa hin kennitu; ani nan dhaabadha; ati garuu calʼistee na ilaalta.
21 Thou art turned to become a cruel one unto me, With the might of thy hand, thou assailest me;
Ati gara jabinaan natti garagalta; irree kee jabaadhaanis na dhoofta.
22 Thou liftest up me to the wind, thou carriest me away, and the storm maketh me faint;
Ol na buttee fuula bubbee dura na oofta; bubbee hamaa keessas asii fi achi na aata.
23 For I know that, unto death, thou wilt bring me back, even unto the house of meeting for every one living.
Ani akka ati gara duʼaatti, gara mana warra lubbuun jiraatan hundaaf ramadameetti na geessitu nan beeka.
24 Only, against a heap of ruins, will one not thrust a hand! Surely, when one is in calamity—for that very reason, is there an outcry for help.
“Dhuguma iyyuu yeroo inni rakkatee gargaarsa barbaachaaf iyyutti, namni harka isaa isa irra kaaʼu tokko iyyuu hin jiru.
25 Verily I wept, for him whose lot was hard, Grieved was my soul, for the needy.
Ani warra rakkina keessa jiraniif hin boonyee? Lubbuun koos hiyyeeyyiif hin gaddinee?
26 Surely, for good, I looked, but there came in evil, And I waited for light, but there came in darkness;
Garuu utuu ani waan gaarii abdadhuu, wanni hamaan natti dhufe; utuu ani ifa eeggadhuus, dukkanni natti dhufe.
27 I boiled within me, and rested not, There confronted me—days of affliction;
Keessi koo jeeqamaa jira; gonkumaa hin qabbanoofne; barri gidiraas natti dhufeera.
28 In gloom, I walked along, without sun, I arose—in the convocation, I cried out for help;
Ani jajjabina dhabee asii fi achi deemee nan booʼa; waldaa keessa dhaabadhees gargaarsaaf nan iyya.
29 A brother, became I to the brutes that howl, and a companion to the birds that screech:
Ani obboleessa waangoo, michuu urunguus taʼeera.
30 My skin, turned black, and peeled off me, and, my bones, burned with heat:
Gogaan koo gurraachaʼee qolli irraa kaʼeera; dhagni koos hoʼaan bobaʼeera.
31 Thus is attuned to mourning—my lyre, and my flute, to the noise of them who weep.
Baganaan koo booʼichaaf, ululleen koo immoo sagalee iyyaatiif qopheeffameera.

< Job 30 >