< Job 28 >
1 Though there is, for silver, a vein, and a place for the gold they refine;
Il y a pour l’argent une mine d’où on le fait sortir, Et pour l’or un lieu d’où on l’extrait pour l’affiner;
2 Iron, out of the ore, is taken, and, stone, poureth out copper;
Le fer se tire de la poussière, Et la pierre se fond pour produire l’airain.
3 An end, hath one set to the darkness, and, into every extremity, is, he, making search, for the stone of darkness and death-shade;
L’homme fait cesser les ténèbres; Il explore, jusque dans les endroits les plus profonds, Les pierres cachées dans l’obscurité et dans l’ombre de la mort.
4 He hath sunken a shaft, away from the inhabitants; Places forsaken by the foot, they hang down, away from men, sway to and fro;
Il creuse un puits loin des lieux habités; Ses pieds ne lui sont plus en aide, Et il est suspendu, balancé, loin des humains.
5 As for the earth, out of it, cometh forth bread, and, under it, is upturned, as it were fire;
La terre, d’où sort le pain, Est bouleversée dans ses entrailles comme par le feu.
6 The place of sapphires, are the stones thereof, and it hath, nuggets of gold: —
Ses pierres contiennent du saphir, Et l’on y trouve de la poudre d’or.
7 A path, the vulture hath not discerned, nor hath the eye of the hawk scanned it;
L’oiseau de proie n’en connaît pas le sentier, L’œil du vautour ne l’a point aperçu;
8 Ravenous beasts have not made a track thereof, neither hath the lion marched thereon:
Les plus fiers animaux ne l’ont point foulé, Le lion n’y a jamais passé.
9 Upon the flint, hath he thrust forth his hand, He hath turned up mountains by the roots;
L’homme porte sa main sur le roc, Il renverse les montagnes depuis la racine;
10 Among the rocks, hath he cut open streams, and, every precious thing, hath his eye seen:
Il ouvre des tranchées dans les rochers, Et son œil contemple tout ce qu’il y a de précieux;
11 From trickling, he restraineth, rivers, and, some hidden thing, is he bringing out to light.
Il arrête l’écoulement des eaux, Et il produit à la lumière ce qui est caché.
12 Yet where can, Wisdom, be found? And where is the place of understanding?
Mais la sagesse, où se trouve-t-elle? Où est la demeure de l’intelligence?
13 Mortal knoweth not the way thereof, neither can it be found in the land of the living;
L’homme n’en connaît point le prix; Elle ne se trouve pas dans la terre des vivants.
14 The resounding deep, hath said, It is not in me! And, the sea, hath said, It is not with me!
L’abîme dit: Elle n’est point en moi; Et la mer dit: Elle n’est point avec moi.
15 Pure gold cannot be given in its stead, neither can silver he weighed as the value thereof;
Elle ne se donne pas contre de l’or pur, Elle ne s’achète pas au poids de l’argent;
16 It cannot be put into the scales against the gold of Ophir, with costly onyx, or sapphire;
Elle ne se pèse pas contre l’or d’Ophir, Ni contre le précieux onyx, ni contre le saphir;
17 Neither gold nor crystal can compare with it, nor can, the exchange thereof, be a vessel of pure gold,
Elle ne peut se comparer à l’or ni au verre, Elle ne peut s’échanger pour un vase d’or fin.
18 Coral or crystal, cannot be mentioned, Yea, a possession, is wisdom, above red coral;
Le corail et le cristal ne sont rien auprès d’elle: La sagesse vaut plus que les perles.
19 The topaz of Ethiopia cannot compare with it, Against purest gold, can it not be weighed.
La topaze d’Éthiopie n’est point son égale, Et l’or pur n’entre pas en balance avec elle.
20 Whence then cometh, wisdom? And where is the place of understanding?
D’où vient donc la sagesse? Où est la demeure de l’intelligence?
21 Seeing it hath been hid from the eyes of every living thing, and, from the bird of the heavens, hath it been concealed?
Elle est cachée aux yeux de tout vivant, Elle est cachée aux oiseaux du ciel.
22 Destruction and death, have said, With our ears, have we heard the report thereof!
Le gouffre et la mort disent: Nous en avons entendu parler.
23 GOD, understandeth the way thereof, and, he, discerneth the place thereof;
C’est Dieu qui en sait le chemin, C’est lui qui en connaît la demeure;
24 For, he, unto the ends of the earth, directeth his look, under all the heavens, he seeth;
Car il voit jusqu’aux extrémités de la terre, Il aperçoit tout sous les cieux.
25 Making, for the wind, a weight, and, the waters, he proved by measure,
Quand il régla le poids du vent, Et qu’il fixa la mesure des eaux,
26 When he made, for the rain, a decree, and a way for the lightning of thunders,
Quand il donna des lois à la pluie, Et qu’il traça la route de l’éclair et du tonnerre,
27 Then, saw he it, and declared it, He settled it, yea also he searched it out;
Alors il vit la sagesse et la manifesta, Il en posa les fondements et la mit à l’épreuve.
28 And said to the son of earth, Lo! the reverence of the Lord, that, is wisdom, and, to avoid evil, is understanding.
Puis il dit à l’homme: Voici, la crainte du Seigneur, c’est la sagesse; S’éloigner du mal, c’est l’intelligence.