< Job 20 >
1 Then responded Zophar the Naamathite, and said: —
A odpowiadając Sofar Naamatczyk rzekł:
2 Not so, do my thoughts answer me, and to this end, is my haste within me:
Do tego mię myśli moje przywodzą, abym odpowiedział; przetożem się pospieszył.
3 The correction meant to confound me, I must hear, but, the spirit—out of my understanding, will give me a reply.
Słyszałem mnie hańbiącą naganę; ale duch wyrozumienia mego odpowie za mię.
4 Knowest thou, this—from antiquity, from the placing of man upon earth: —
Izaż nie wiesz, że to jest od wieku, od tego czasu, jako postawił Bóg człowieka na ziemi?
5 That, the joy-shout of the lawless, is short, and, the rejoicing of the impious, for a moment?
Iż chwała niepobożnych krótka jest, a wesele obłudnika na mgnienie oka?
6 Though his elevation mount up to the heavens, and, his head, to the clouds, doth reach,
By też wstąpiła aż do nieba hardość jego, a obłoku się dotknęła głowa jego:
7 Like his own stubble, shall he utterly perish, They who had seen him, shall say, Where is he?
A wszakże na wieki zginie jako gnój jego, a ci, którzy go widzieli, rzeką: Gdzież się podział?
8 Like a dream, shall he fly away, and they shall not find him, yea he shall be chased away, as a vision of the night.
Uleci jako sen, a nie znajdą go; bo uciecze, jako widzenie nocne.
9 The eye that hath scanned him, shall not do it again, neither, any more, shall his place behold him:
Oko, które go widziało, nie ogląda go więcej, i nie ujrzy go więcej miejsce jego.
10 His children, shall seek the favour of the poor, and, his own hand, shall give back his wealth.
Synowie jego będą się korzyć ubogim; bo ręce jego muszą wracać, co wydarł.
11 His bones, are full of youthful vigour, yet, with him—in the dust, shall it lie down.
Kości jego napełnione są grzechami młodości jego, a w prochu z nim leżeć będą.
12 Though, a sweet taste in his mouth, be given by vice, though he hide it under his tongue;
A choć złość słodnieje w ustach jego, i tai ją pod językiem swoim;
13 Though he spare it, and will not let it go, but retain it in the midst of his mouth,
Kocha się w niej, a nie opuszcza jej, zatrzymywając ją w pośrodku podniebienia swego:
14 His food, in his stomach, is changed, the gall of adders, within him!
Wszakże pokarm jego we wnętrznościach jego odmieni się; żółcią padalcową stanie się w trzewach jego.
15 Wealth, hath he swallowed, and hath vomited the same, Out of his belly, shall, GOD, drive it forth:
Bogactwa, które pożarł, zwróci, a z brzucha jego wyżenie je Bóg.
16 The poison of adders, shall he suck, The tongue of the viper shall slay him;
Głowę padalcową ssać będzie; zabije go język jaszczurczy.
17 Let him not see in the channels the flowings of torrents of honey and milk.
Nie ogląda źródeł rzek, strumieni mówię miodu i masła.
18 In vain, he toiled, he shall not swallow, like wealth to be restored, in which he cannot exult!
Wróci pracę cudzą, a nie zażyje jej; i choć znowu nabędzie wielkich majętności, nie ucieszy się niemi.
19 For he hath oppressed—hath forsaken the poor, A house, hath he seized, which he cannot rebuild.
Bo ubogich dręczył i opuszczał, złupił dom, którego nie budował; przetoż nic spokojnego nie poczuje w żywocie swoim,
20 Surely he hath known no peace in his inmost mind, —With his dearest thing, shall he not get away:
Ani rzeczy swych wdzięcznych nie będzie mógł zatrzymać.
21 Nothing escaped his devouring greed, —For this cause, shall his prosperity not continue:
Nic nie zostanie z pokarmów jego, ani się rozmnoży dobro jego.
22 When his abundance is gone, he shall be in straits, All the power of distress, shall come upon him.
Choćby i nazbyt miał wszystkiego, ściśniony będzie; wszelka ręka trapiących oburzy się nań.
23 It shall be that, to fill his belly, he will thrust at him the glow of his anger, and rain [it] upon him for his punishment.
Choć będzie miał czem napełnić brzuch swój, przecież nań Bóg puści popędliwość gniewu swego, którą jako deszcz spuści nań, i na pokarmy jego.
24 He shall flee from the armour of iron, —There shall pierce him, a bow of bronze!
Gdy uciekać będzie przed bronią żelazną, przebije go łuk hartowny.
25 He hath drawn it out, and it hath come forth out of his back, —yea the flashing arrow-head, out of his gall, There shall march on him—terrors:
Wyjęta będzie strzała z sajdaku wypuszczona, a grot przeniknie żółć jego; a gdy uchodzić będzie, ogarną go strachy.
26 Every misfortune, is laid up for his treasures, —There shall consume, a fire, not blown up, —it shall destroy what remaineth in his tent:
Wszystkie nieszczęścia zasadziły się nań w tajemnych miejscach jego, a pożre go ogień nierozdymany: pozostały w przybytku jego utrapiony będzie.
27 The heavens shall reveal his iniquity, and, the earth, be rising up against him:
Odkryją niebiosa złość jego, a ziemia powstanie przeciwko niemu.
28 The increase of his house shall vanish, melting away in the day of his anger.
Przeniesie się urodzaj domu jego; dobra jego rozpłyną się w dzień gniewu jego.
29 This, is the portion of the lawless man, from God, and the inheritance decreed him from the Mighty One.
Tenci jest dział człowieka niepobożnego od Boga, to dziedzictwo naznaczone mu od Boga.