< Job 18 >
1 Then responded Bildad the Shuhite, and said: —
Shuxaliq Bildad jawaben mundaq dédi: —
2 How long will ye make a perversion of words? Ye should understand, and, afterwards, we could speak.
Sendek ademler qachan’ghiche mundaq sözlerni toxtatmaysiler? Siler obdan oylap béqinglar, andin biz söz qilimiz.
3 Wherefore are we accounted like beasts? or appear stupid, in thine eyes?
Biz némishqa silerning aldinglarda haywanlar hésablinimiz? Némishqa aldinglarda exmeq tonulimiz?
4 One tearing in pieces his own soul in his anger, —For thy sake, shall the earth be forsaken? or the rock be moved out of its place?
Hey özüngning ghezipide özüngni yirtquchi, séni depla yer-zémin tashliwétilemdu?! Tagh-tashlar öz ornidin kötürülüp kétemdu?!
5 Even the light of the lawless, shall go out, —Neither shall shine the flame of his fire;
Qandaqla bolmisun, yaman ademning chirighi öchürülidu, Uning ot-uchqunliri yalqunlimaydu.
6 The light, hath darkened in his tent, Yea, his lamp above him, goeth out;
Chédiridiki nur qarangghuluqqa aylinidu, Uning üstige asqan chirighi öchürülidu.
7 The steppings of his strength are hemmed in, and his own counsel casteth him down;
Uning mezmut qedemliri qisilidu, Özining nesihetliri özini mollaq atquzidu.
8 For he is thrust into a net by his own feet, and, upon a trap, he marcheth;
Chünki öz putliri özini torgha ewetidu, U del torning üstige desseydighan bolidu.
9 There catcheth him—by the heel—a gin, there holdeth him fast—a noose:
Qiltaq uni tapinidin iliwalidu, Tuzaq uni tutuwalidu.
10 Concealed in the ground is a cord for him, —and a snare for him, on the path.
Yerde uni kütidighan yoshurun arghamcha bar, Yolida uni tutmaqchi bolghan bir qapqan bar.
11 Round about, terrors have startled him, and have driven him to his feet.
Uni her tereptin wehimiler bésip qorqitiwatidu, Hem ular uni iz qoghlap qoghlawatidu.
12 Let his strength be famished, and, calamity, be ready at his side;
Maghdurini acharchiliq yep tügetti; Palaket uning yénida paylap yüridu.
13 Let it devour the members of his body, Let the firstborn of death devour his members;
Ölümning chong balisi uning térisini yewatidu; Uning ezalirini shoraydu.
14 Uprooted, out of his tent, be his confidence, and let it drive him down to the king of terrors;
U öz chédiridiki amanliqtin yulup tashlinidu, [Ölümning tunjisi] uni «wehimilerning padishahi»ning aldigha yalap apiridu.
15 There shall dwell in his tent, what is naught-of-his, Let brimstone be strewed over his dwelling;
Öyidikiler emes, belki bashqilar uning chédirida turidu; Turalghusining üstige günggürt yaghdurulidu.
16 Beneath, let his roots be dried up, and, above, be cut off his branch;
Uning yiltizi tégidin qurutulidu; Üstidiki shaxliri késilidu.
17 His memorial, have perished out of the land, and let him have no name over the face of the open field;
Uning eslimisimu yer yüzidikilerning ésidin kötürülüp kétidu, Sirtlarda uning nam-abruyi qalmaydu.
18 Let them thrust him out of light into darkness, Yea, out of the world, let them chase him;
U yoruqluqtin qarangghuluqqa qoghliwétilgen bolup, Bu dunyadin heydiwétilidu.
19 Let him have neither scion nor seed among his people, neither any survivor in his place of sojourn:
El-yurtta héchqandaq perzentliri yaki ewladliri qalmaydu, U musapir bolup turghan yerlerdimu nesli qalmaydu.
20 Over his day, have they been astounded who come behind, and, them who are in advance, a shudder hath seized.
Uningdin kéyinkiler uning künige qarap alaqzade bolidu, Xuddi aldinqilarmu chöchüp ketkendek.
21 Surely, these, are the dwellings of him that is perverse, and, this, is the place of him that knoweth not GOD.
Mana, qebih ademning makanliri shübhisiz shundaq, Tengrini tonumaydighan kishiningmu orni choqum shundaqtur.