< Job 15 >
1 Then responded Eliphaz the Temanite, and said:
Et Eliphaz le Thémanite répondant dit:
2 Should, a wise man, answer unreal knowledge? or fill, with the east wind, his inner man?
Est-il sage celui qui, rempli d'amertume, s'exprimera comme si l'esprit d'intelligence l'inspirait,
3 Disputing with discourse that doth no good, or with speech, wherein is no profit?
En exhalant des plaintes inconvenantes et des discours inutiles?
4 But, thou, wouldst take away reverence, and wouldst attain unto meditation before GOD.
N'as-tu pas répudié toute crainte pour un tenir un tel langage devant le Seigneur?
5 For thine own mouth would teach thine iniquity, and thou wouldst choose the tongue of the crafty.
Tu es coupable en ces mots de ta bouche; tu n'as point apprécié ceux des hommes capables.
6 Thine own mouth shall condemn thee, and, not I, And, thine own lips, shall testify against thee.
C'est ta bouche qui t'accuse, et non moi; tes lèvres portent témoignage contre toi.
7 The first of mankind, wast thou born? Or, before the hills, wast thou brought forth?
Qu'y a-t-il? Es-tu le premier mortel qui ait existé? As-tu été produit avant les montagnes?
8 In the secret council of GOD, hast thou been wont to hearken? Or canst thou attain for thyself unto wisdom?
As-tu entendu le Seigneur commander; Dieu t'a-t-il admis en ses conseils; la sagesse réside-t-elle en toi?
9 What knowest thou, that we know not? [What] understandest thou, and the same, is not with us?
Que sais-tu que nous ne sachions; que comprends-tu que nous ne comprenions?
10 Both hoary and venerable, are among us, one mightier than thy father in days!
L'un de nous est un vieillard plus chargé de jours que ne l'a été ton père.
11 Too small for thee, are the consolations of GOD? or a word spoken gently with thee?
Tu as été châtié faiblement à cause des péchés que tu as commis, et tes paroles sont superbes et hautaines.
12 How doth thine own heart carry thee away, and how thine eyes do roll!
Qu'a donc osé ton cœur et sur qui as-tu porté les yeux,
13 For thy spirit, replieth against GOD, and thou bringest forth—out of thy mouth—words!
Pour que tu t'emportes à ce point devant le Seigneur et que tu laisses de telle paroles sortir de ta bouche?
14 What is a mortal, that he should be pure? or that righteous should be one born of a woman?
Qui donc, étant mortel, sera irréprochable? Qui donc étant né de la femme, sera semblable au Juste?
15 Lo! in his holy ones, he putteth not confidence, and, the heavens, are not pure in his eyes:
Puisque Dieu n'a pas confiance en ses saints et que devant lui le ciel n'est pas pur,
16 How much less when one is detested and corrupt, a man who drinketh in—like water—perversity.
Souffre donc qu'il considère comme impur et profane l'homme qui boit l'iniquité à pleines coupes.
17 I will tell thee—hear me, Since this I have seen, I must needs declare it.
Je vais te dire, écoute-moi, je vais te révéler ce que j'ai vu,
18 Which, wise men, tell, and deny not [that which is] from their fathers.
Ce que rapportent les sages, ce qu'ils avaient appris de leurs pères,
19 To them alone, was the earth given, and no alien passed through their midst:
Les sages à qui seuls la terre a été donnée et que jamais l'étranger n'a assaillis:
20 All the days of the lawless man, he, doth writhe with pain, and, the number of years, is hidden from the tyrant;
Les jours de l'impie se passent dans l'inquiétude; ceux du puissant de la terre sont comptés.
21 A noise of dreadful things, is in his ears, In prosperity, the destroyer cometh upon him;
Il s'effraye des bruits que son oreille recueille, et lorsqu'il croit jouir d'un moment de paix, sa catastrophe est prochaine.
22 He hath no confidence to come back out of darkness, he, being destined to the power oft the sword;
Qu'il ne s'imagine pas revenir des ténèbres; car déjà il est livré à des mains de fer.
23 A wanderer, he, for bread, [saying] Where [is it]? He knoweth that, prepared by his own hand, is the day of darkness;
Il est réservé à rassasier les vautours; il n'ignore pas lui-même qu'il attend sa chute; le sombre jour est près de l'emporter.
24 Distress and anguish shall startle him, It shall overpower him, like a king ready for the onset:
La nécessité, l'affliction vont le saisir et tomber sur lui, comme un chef de guerre qui combat au premier rang.
25 Because he had stretched out—against GOD—his hand, and, against the Almighty, had been wont to behave himself proudly;
Car il s'est attaqué au Fort; il a levé la tête avec orgueil devant le Seigneur.
26 He used to run against him with uplifted neck, with the stout bosses of his bucklers;
Il a couru contre Dieu l'outrage à la bouche, le dos couvert d'un épais bouclier.
27 For he had covered his face with his fatness, and had gathered a superabundance on his loins;
L'embonpoint gonflait son visage, et son ventre engraissé descendait sur ses cuisses.
28 And had inhabited demolished cities, houses, wherein men would not dwell, that were destined to become heaps.
Puisse-t-il passer les nuits dans des villes désertes et se loger en des demeures inhabitées; que d'autres emportent ce que les siens auront préparé.
29 He shall not be rich, nor shall his substance continue, neither shall their shadow stretch along on the earth;
Qu'il n'ajoute pas à ses richesses; qu'il ne lui reste rien de ce qu'il possède; qu'il ne projette plus d'ombre sur la terre.
30 He shall not depart out of darkness, his young branch, shall the flame dry up, and he shall depart, by the breath of his own mouth!
Qu'il n'échappe pas à l'obscurité, que le vent flétrisse ses bourgeons et que ses fleurs tombent.
31 Let no one trust in him that—by vanity—is deceived, for, vanity, shall be his recompense;
Qu'il ne s'imagine pas pouvoir subsister, car il ne réalisera que des choses vaines.
32 Before his day, shall it be accomplished, with, his palm-top, not covered with leaves;
Sa récolte sera détruite avant la maturité; ses arbustes ne grossiront pas.
33 He shall wrong—like a vine—his sour grapes, and shall cast off—as an olive-tree—his blossom.
Qu'il soit cueilli comme un raisin vert; qu'il sèche comme une fleur d'olivier.
34 For, the family of the impious, is unfruitful, and, a fire, hath devoured the tents of bribery;
Car la mort porte témoignage contre l'impie; et le feu brûlera les demeures de ceux qui se laissent gagner par les présents.
35 Conceiving mischief, and bringing forth iniquity, yea, their inmost soul, prepareth deceit.
La race des pervers ne concevra que des douleurs, elle n'enfantera que de vanités, et le seul fruit de ses entrailles sera la fraude.