< Job 14 >
1 Man that is born of a woman, is of few days, and full of trouble:
婦の産む人はその日少なくして艱難多し
2 As a flower, he cometh forth—and fadeth, He fleeth also as a shadow, and continueth not.
その來ること花のごとくにして散り 其馳ること影のごとくにして止まらず
3 And yet upon such a one as this, hast thou opened thine eye? And, him, wouldst thou bring into judgment with thee?
なんぢ是のごとき者に汝の目を啓きたまふや 汝われを汝の前にひきて審判したまふや
4 Who can bring a clean thing out of an unclean? Not one!
誰か清き物を汚れたる物の中より出し得る物あらん 一人も無し
5 If determined am his days, the number of his months, is with thee, Fixed times for him, thou hast appointed and he cannot go beyond.
その日既に定まり その月の數なんぢに由り 汝これが區域を立て越ざらしめたまふなれば
6 Look sway from him, that he may rest, Till he shall pay off, as a hireling, his day.
是に目を離して安息を得させ 之をして傭人のその日を樂しむがごとくならしめたまへ
7 Though there is—for a tree—hope, —if it should be cut down, that, again, it will grow, and, the tender branch thereof, will not cease;
それ木には望あり 假令砍るるとも復芽を出してその枝絶ず
8 If its root, should become old in the earth, and, in the dust, its stock should die:
たとひ其根地の中に老い 幹土に枯るとも
9 Through the scent of water, it may break forth, and produce branches like a sapling,
水の潤霑にあへば即ち芽をふき枝を出して若樹に異ならず
10 Yet, man, dieth, and is prostrate, Yea the son of earth doth cease to breathe, and where is he?
然ど人は死れば消うす 人氣絶えなば安に在んや
11 Waters, have failed from, the sea, and, a river, may waste and dry up;
水は海に竭き河は涸てかわく
12 So, a man, hath lain down, and shall not arise, until there are no heavens, they shall not awake, nor be roused up out of their sleep.
是のごとく人も寢臥てまた興ず 天の盡るまで目覺ず睡眠を醒さざるなり
13 Oh that, in hades, thou wouldst hide me! that thou wouldst keep me secret, until the turn of thine anger, that thou wouldst set for me a fixed time, and remember me: (Sheol )
願はくは汝われを陰府に藏し 汝の震怒の息むまで我を掩ひ 我ために期を定め而して我を念ひたまへ (Sheol )
14 If a man die, can he live again? All the days of my warfare, would I wait, until my relief should come: —
人もし死ばまた生んや 我はわが征戰の諸日の間望みをりて我が變更の來るを待ん
15 Thou shouldst call, and, I, would answer thee, —For the work of thine own hand, thou shouldst long.
なんぢ我を呼びたまはん 而して我こたへん 汝かならず汝の手の作を顧みたまはん
16 For, now, my steps, thou countest, Thou wilt not pass over my sin:
今なんぢは我に歩履を數へたまふ 我罪を汝うかがひたまはざらんや
17 Sealed up in a bag, is my transgression, and thou hast glued over mine iniquity.
わが愆は凡て嚢の中に封じてあり汝わが罪を縫こめたまふ
18 But, in very deed, a mountain falling, will lie prostrate, or, a rock moved out of its place:
それ山も倒れて終に崩れ巖石も移りてその處を離る
19 Stones, have been hollowed out by waters, the floods thereof wash away the dust of the earth, and, the hope of mortal man, thou hast destroyed:
水は石を鑿ち 浪は地の塵を押流す 汝は人の望を斷たまふ
20 Thou dost overpower him utterly, and he departeth, Disfiguring his face, so, hast thou sent him away.
なんぢは彼を永く攻なやまして去ゆかしめ 彼の面容の變らせて逐やりたまふ
21 His sons, come to honour, and he knoweth it not, Or they are brought low, and he perceiveth it not of them.
その子尊貴なるも彼は之を知ず 卑賤なるもまた之を曉らざるなり
22 But, his flesh, for himself, is in pain, and, his soul, for himself, doth mourn.
只己みづからその肉に痛苦を覺え己みづからその心に哀く而已