< Job 13 >

1 Lo! all [this], hath mine own eye seen, —Mine ear hath heard and understood it:
Ĉion ĉi tion mia okulo vidis, Mia orelo aŭdis kaj komprenis.
2 Just as ye know, I too, know, I, fall not short, of you.
Kion vi scias, mi ankaŭ scias; Kaj mi ne estas malpli valora ol vi.
3 But indeed, I, unto the Almighty, would speak, and, to direct my argument unto GOD, would I be well pleased.
Sed mi volus paroli kun la Plejpotenculo, Mi dezirus disputi kun Dio.
4 For, in truth, ye, do besmear with falsehood, Worthless physicians, all of you!
Tamen vi komentarias malvere, Vi ĉiuj estas senutilaj kuracistoj.
5 Oh that ye would, altogether hold your peace, and it should serve you for wisdom!
Ho, se vi silentus, Tio estus saĝeco de via flanko.
6 Hear, I pray you, the argument of my mouth, and, to the pleadings of my lips, give heed: —
Aŭskultu do mian moralinstruon, Kaj atentu la defendan parolon de mia buŝo.
7 Is it, for God, ye would speak perversely? And, for him, would ye speak deceit:
Ĉu pro Dio vi volas paroli malveron, Kaj pro Li paroli falsaĵon?
8 Even, for him, would ye be partial? Or, for GOD, would ye [so] plead?
Ĉu vi volas esti personfavoraj al Li, Aŭ pro Dio vi volas disputi?
9 Would it be well, when he searched you out? Or, as one might jest with a mortal, would ye jest, with him?
Ĉu estos bone, kiam Li esploros vin? Ĉu vi volas trompi Lin, kiel oni trompas homon?
10 He will, severely rebuke, you, if ye are secretly partial.
Li certe vin punos, Se vi sekrete estos personfavoraj.
11 Shall not, his majesty, overwhelm you? and, the dread of him, fall upon you?
Ĉu Lia majesto ne konfuzas vin? Ĉu ne falas sur vin timo antaŭ Li?
12 Are not your memorable sayings, proverbs of ashes? Breastworks of clay, your breastworks?
Viaj memorigoj estas sentencoj polvaj, Via bastionoj estas amasoj da argilo.
13 Quietly let me alone, that, I, may speak out, then let come on me, what may.
Silentu antaŭ mi, kaj parolos mi, Kio ajn trafos min.
14 In any case, I will take up my flesh in my teeth, and, my life, will I put in my hand:
Por kio mi portu mian karnon en miaj dentoj Kaj metu mian animon en mian manon?
15 Lo! he may slay me, [yet], for him, will I wait, —Nevertheless, my ways—unto his face, will I show to be right:
Li ja mortigos min, kaj mi ne havas esperon; Sed pri mia konduto mi volas disputi antaŭ Li.
16 Even he, will be on my side—unto salvation, For, not before his face, shall any impious person come.
Tio jam estos savo por mi, Ĉar ne hipokritulo venos antaŭ Lin.
17 Hear ye patiently my speech, and be my declaration in your ears.
Aŭskultu mian parolon Kaj mian klarigon antaŭ viaj oreloj.
18 Lo! I pray you, I have set forth in order a plea, I know that, I, shall be found right.
Jen mi pretigis juĝan aferon; Mi scias, ke mi montriĝos prava.
19 Who is it that shall contend with me? For, now, if I should hold my peace, why! I should breathe my last!
Kiu povas procesi kontraŭ mi? Tiam mi eksilentus kaj mortus.
20 Only, two things, do thou not with me, then, from thy face, will I not hide me: —
Nur du aferojn ne faru al mi, Tiam mi ne kaŝos min antaŭ Via vizaĝo:
21 Thy hand—from off me, take thou far away, and, thy terror, let it not startle me!
Malproksimigu de mi Vian manon, Kaj Via teruro ne timigu min.
22 Then call thou, and, I, will answer, Or I will speak, and reply thou unto me.
Tiam voku, kaj mi respondos; Aŭ mi parolos, kaj Vi respondu al mi.
23 How many are mine iniquities and sins? My transgression and my sin, let me know!
Kiom da malbonagoj kaj pekoj estas sur mi? Sciigu al mi miajn krimojn kaj pekojn.
24 Wherefore, thy face, shouldst thou hide? Or count me, as an enemy to thee?
Kial Vi kaŝas Vian vizaĝon Kaj rigardas min kiel Vian malamikon?
25 A driven leaf, wilt thou cause to tremble? Or, dry stubble, wilt thou pursue?
Ĉu Vi volas montri Vian forton kontraŭ deŝirita folio? Kaj ĉu sekiĝintan pajleron Vi volas persekuti?
26 For thou writest, against me, bitter things, and dost make me inherit the iniquities of my youth;
Ĉar Vi skribas kontraŭ mi maldolĉaĵon Kaj venigas sur min la pekojn de mia juneco.
27 And thou dost put—in the stocks—my feet, and observest all my paths, Against the roots of my feet, thou dost cut out a bound;
Vi metis miajn piedojn en ŝtipon, Vi observas ĉiujn miajn vojojn, Kaj Vi observas la plandojn de miaj piedoj;
28 And, a man himself, as a rotten thing, weareth out, as a garment which the moth hath eaten.
Dum mi ja disfalas kiel putraĵo, Kiel vesto dismanĝita de tineoj.

< Job 13 >