< Job 13 >
1 Lo! all [this], hath mine own eye seen, —Mine ear hath heard and understood it:
的確,這一切我親眼見過,我親耳聽過,是我熟悉的事。
2 Just as ye know, I too, know, I, fall not short, of you.
你們所知道的,我也知道,我並不亞於你們。
3 But indeed, I, unto the Almighty, would speak, and, to direct my argument unto GOD, would I be well pleased.
但是,我願同全能者交談,願與天主辯論,
4 For, in truth, ye, do besmear with falsehood, Worthless physicians, all of you!
因為你們都是謊言的捏造者,全是無用的醫生。
5 Oh that ye would, altogether hold your peace, and it should serve you for wisdom!
恨不得你們閉口不言! 這樣纔算聰明。
6 Hear, I pray you, the argument of my mouth, and, to the pleadings of my lips, give heed: —
請你們聽我的怨訴,留意我口中的辯論!
7 Is it, for God, ye would speak perversely? And, for him, would ye speak deceit:
你們想以詭詐來為天主辯護,以謊言來為他說理﹖
8 Even, for him, would ye be partial? Or, for GOD, would ye [so] plead?
難道你們想偏袒天主,有意為他辯護嗎﹖
9 Would it be well, when he searched you out? Or, as one might jest with a mortal, would ye jest, with him?
他揭穿了你們,難道為你們有益﹖難道你們能欺騙他如人之欺騙人﹖
10 He will, severely rebuke, you, if ye are secretly partial.
你們若假意偏袒,他必嚴厲斥責你們。
11 Shall not, his majesty, overwhelm you? and, the dread of him, fall upon you?
他的尊嚴能不使你們恐怖﹖他的威嚇能不落在你們身上﹖
12 Are not your memorable sayings, proverbs of ashes? Breastworks of clay, your breastworks?
你們的古諺都是些腐朽之談,你們的答辯都是些泥製的盾牌。
13 Quietly let me alone, that, I, may speak out, then let come on me, what may.
你們且住口,讓我來發言:不要管我有什麼遭遇。
14 In any case, I will take up my flesh in my teeth, and, my life, will I put in my hand:
我已將我的肉放在我的牙齒中,已將我的性命放在我手中;
15 Lo! he may slay me, [yet], for him, will I wait, —Nevertheless, my ways—unto his face, will I show to be right:
即使他殺我,我仍希望在他面前表白我的行為。
16 Even he, will be on my side—unto salvation, For, not before his face, shall any impious person come.
這樣對我還有救,因為惡人不敢到他面前。
17 Hear ye patiently my speech, and be my declaration in your ears.
你們要細聽我的話,側耳靜聽我的解釋。
18 Lo! I pray you, I have set forth in order a plea, I know that, I, shall be found right.
我今呈上我的案件,確知我自己有理。
19 Who is it that shall contend with me? For, now, if I should hold my peace, why! I should breathe my last!
誰若與我爭辯,我就住口,情願死去。
20 Only, two things, do thou not with me, then, from thy face, will I not hide me: —
惟有二事,你切莫向我作,我就不迴避你:
21 Thy hand—from off me, take thou far away, and, thy terror, let it not startle me!
請將你的手由我身上撤回,莫讓你的威嚴恐嚇我。
22 Then call thou, and, I, will answer, Or I will speak, and reply thou unto me.
那時你若召喚,我必回答;或者我說,你回答我。
23 How many are mine iniquities and sins? My transgression and my sin, let me know!
我的邪惡罪過,究有多少﹖讓我認識我的過犯和罪過。
24 Wherefore, thy face, shouldst thou hide? Or count me, as an enemy to thee?
你為何遮掩你的面容,將我視作你的仇人﹖
25 A driven leaf, wilt thou cause to tremble? Or, dry stubble, wilt thou pursue?
難道你要喝走被風吹落的樹葉,要追逐已枯乾的碎湝﹖
26 For thou writest, against me, bitter things, and dost make me inherit the iniquities of my youth;
你寫下了我受苦的判詞,使我承當我青年時的罪過。
27 And thou dost put—in the stocks—my feet, and observest all my paths, Against the roots of my feet, thou dost cut out a bound;
你把我的腳縛在木樁上,窺察我的一切行動,又為我的腳步劃定界限。
28 And, a man himself, as a rotten thing, weareth out, as a garment which the moth hath eaten.
我的生命已如腐爛的朽木,已如蛀蝕的衣服。