< Job 11 >
1 Then responded Zophar the Naamathite, and said: —
Et Tsophar, le Naamathite, répondit et dit:
2 Should, the multitude of words, not be answered? Or should, a man full of talk, be justified?
La multitude des paroles ne recevrait-elle pas de réponse, et un grand parleur serait-il justifié?
3 Shall, thy pratings, cause men to hold their peace? When thou hast mocked, shall there be none to put thee to shame?
Tes mensonges doivent-ils faire taire les gens? Te moqueras-tu, sans que personne te fasse honte?
4 Since thou hast said, Right is my doctrine, and pure am I in his eyes.
Car tu as dit: Ma doctrine est pure, et je suis sans tache à tes yeux!
5 But, in very deed, oh that GOD would speak, that he would open his lips with thee:
Oh! qu’il plût à Dieu de parler et d’ouvrir ses lèvres contre toi,
6 That he would declare to thee the secrets of wisdom, for they are double to that which actually is, —Know then that GOD could bring into forgetfulness for thee, a portion of thine iniquity.
Et de te raconter les secrets de la sagesse, comment ils sont le double de ce qu’on réalise! Et sache que Dieu laisse dans l’oubli [beaucoup] de ton iniquité.
7 The hidden depth of GOD canst thou discover? Or, unto the furthest limit of the Almighty, canst thou attain?
Peux-tu, en sondant, découvrir ce qui est en Dieu, ou découvriras-tu parfaitement le Tout-puissant?
8 The heights of the heavens, what canst thou do? Depths deeper than hades, what canst thou know? (Sheol )
Ce sont les hauteurs des cieux, – que feras-tu? C’est plus profond que le shéol, qu’en sauras-tu? (Sheol )
9 Longer than the earth, is the measure thereof, and broader than the sea.
Plus longue que la terre est sa mesure, plus large que la mer.
10 If he sweep on, or shut up, or call together, Who then shall hinder him?
S’il passe et enferme et fait comparaître, qui donc le détournera?
11 For, he, knoweth men of falsity, and seeth iniquity, and him that doth not diligently consider.
Car il connaît, lui, les hommes vains, et il voit l’iniquité sans que [l’homme] s’en aperçoive;
12 But, an empty person, will get sense, when, a wild ass’s colt, is born a man!
Et l’homme stupide s’enhardit, quoique l’homme naisse comme le poulain de l’âne sauvage.
13 If, thou, hast prepared thy heart, and wilt spread forth, unto him, thy hands—
Si tu prépares ton cœur et que tu étendes tes mains vers lui,
14 If, iniquity, be in thy hand, Put it far away, and let there not dwell in thy tents perversity,
Si tu éloignes l’iniquité qui est dans ta main, et que tu ne laisses pas l’injustice demeurer dans tes tentes,
15 Surely, then, shalt thou lift up thy face free from blemish, and shalt be established, and not fear.
Alors tu lèveras ta face sans tache, tu seras ferme et tu ne craindras pas;
16 For, now, shalt thou forget, sorrow, Like waters passed away, shalt thou remember it.
Car tu oublieras ta misère, tu t’en souviendras comme des eaux écoulées;
17 Above high noon, shall rise life’s continuance, Darkness, like a morning, shall appear,
[Ta] vie se lèvera plus claire que le plein midi; si tu étais couvert de ténèbres, tu seras comme le matin;
18 And thou shalt he confident, that there is hope, and, when thou hast searched, securely shalt thou lie down;
Et tu auras de la confiance, parce qu’il y aura de l’espoir; tu examineras [tout], et tu dormiras en sûreté;
19 And shalt rest, with none to put thee in terror, —and many shall entreat thy favour.
Tu te coucheras, et il n’y aura personne pour te faire peur, et beaucoup rechercheront ta faveur.
20 But, the eyes of the lawless, shall fail, —and, place of refuge, shall have vanished from them, and, their hope, be a breathing out of life.
Mais les yeux des méchants seront consumés, et [tout] refuge périra pour eux, et leur espoir sera d’expirer.