< Ezra 2 >

1 Now, these, are the sons of the province, who came up from among the captives of the exile, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon exiled to Babylon, —who came back unto Jerusalem and Judah, every one unto his own city;
以下是由被擄充軍回國本省子民,即當初巴比倫王據往巴比倫去的人,如今回到耶路撒冷和猶大,各回了本城。
2 who came in with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Seraiah, Reelaiah, Mordecai, Bilshan, Mispar, Bigvai Rehum, Baanah, —the number of the men of the people of Israel: —
他們同責魯巴貝耳、耶叔亞、乃赫米雅、色辣雅、勒厄拉、納哈瑪尼、摩爾德開、彼耳商、米斯帕爾、彼革外、勒洪、巴阿納一起回來了。以下是以色列人男子的數目:
3 The sons of Parosh, two thousand one hundred and seventy-two;
帕洛士的子孫,二千一百七十二名;
4 The sons of Shephatiah, three hundred and seventy-two;
舍法提雅的子孫,三百七十二名;
5 The sons of Arah, seven hundred and seventy-five;
阿辣黑的子孫,七百七十五名;
6 The sons of Pahath-moab, belonging to the sons of Jeshua, Joab, two thousand eight hundred and twelve;
帕哈特摩阿布的子孫,即耶叔亞和約阿布的子孫,二千八百一十二名;
7 The sons of Elam, a thousand two hundred and fifty-four;
厄藍的子孫,一千二百五十四名;
8 The sons of Zattu, nine hundred and forty-five;
匝突的子孫,九百四十五名;
9 The sons of Zaccai, seven hundred and sixty;
匝凱的子孫,七百六十名;
10 The sons of Bani, six hundred and forty-two;
巴尼的子孫,六百四十二名;
11 The sons of Bebai, six hundred and twenty-three;
貝拜的子孫,六百二十三名;
12 The sons of Azgad, a thousand two hundred and twenty-two;
阿次加得的子孫,一千二百二十二名;
13 The sons of Adonikam, six hundred and sixty-six;
阿多尼干的子孫,六百六十六名;
14 The sons of Bigvai, two thousand and fifty-six;
彼革外的子孫,二千零五十六名;
15 The sons of Adin, four hundred and fifty-four;
阿丁的子孫,四百五十四名;
16 The sons of Ater pertaining to Hezekiah, ninety-eight;
阿特爾的子孫,即希則克雅的子孫,九十八名;
17 The sons of Bezai, three hundred and twenty-three;
貝宰的子孫,三百二十三名;
18 The sons of Jorah, a hundred and twelve;
約辣的子孫,一百一十二名;
19 The sons of Hashum, two hundred and twenty-three:
哈雄的子孫,二百二十三名;
20 The sons of Gibbar, ninety-five;
基巴爾的子孫,九十五名;
21 The sons of Bethlehem, a hundred and twenty-three;
白冷人一百二十三名;
22 The men of Netophah, fifty-six;
乃托法人五十六名;
23 The men of Anathoth, a hundred and twenty-eight;
安納托特人一百二十八名;
24 The sons of Azmaveth, forty-two;
阿次瑪委特人四十二名;
25 The sons of Kiriath-arim, Chephirah and Beeroth, seven hundred and forty-three;
克黎雅特耶阿陵人、革非辣人和貝洛特人,共七百四十三名;
26 The sons of Ramah and Geba, six hundred and twenty-one;
辣瑪人和革巴人,共六百二十一名;
27 The men of Michmas, a hundred and twenty-two:
米革瑪斯人一百二十二名;
28 The men of Bethel and Ai, two hundred and twenty-three;
貝特耳和哈依人,共二百二十三名;
29 The sons of Nebo, fifty-two;
乃波人五十二名;
30 The sons of Magbish, a hundred and fifty-six;
瑪革彼士人一百五十六名;
31 The sons of the other Elam, a thousand two hundred and fifty-four;
另一厄藍的子孫,一千二百五十四名;
32 The sons of Harim, three hundred and twenty;
哈陵的子孫,三百二十名;
33 The sons of Lod, Hadid and Ono, seven hundred and twenty-five;
羅得人、哈狄得人和敖諾人,共七百二十五名,
34 The sons of Jericho, three hundred and forty-five;
耶利哥人三百四十五名;
35 The sons of Senaah, three thousand and six hundred and thirty!
色納阿人三千六百三十名。
36 The priests, The sons of Jedaiah of the house of Jeshua, nine hundred and seventy-three;
司祭:有耶達雅的子孫,即耶叔亞家族,九百七十三名;
37 The sons of Immer, a thousand and fifty-two;
依默爾的子孫,一千零五十二名;
38 The sons of Pashhur, a thousand two hundred and forty-seven;
帕市胡爾的子孫,一千二百四十七名;
39 The sons of Harim, a thousand and seventeen,
哈陵的子孫,一千零四十七名。
40 The Levites, The sons of Jeshua, and Kadmiel of the sons of Hodaviah, seventy-four.
肋未人:曷達委雅的後裔,耶叔亞和卡德米耳的子孫,共七十四名。
41 The singers, The sons of Asaph, a hundred and twenty-eight.
歌詠者:阿撒夫的子孫,一百二十八名;
42 The sons of the door-keepers, The sons of Shallum, the sons of Ater, the sons of Talmon, the sons of Akkub, the sons of Hatita, the sons of Shobai, —in all, a hundred and thirty-nine.
門丁:有沙隆的子孫,阿特爾的子孫,塔耳孟的子孫,阿谷布的子孫,哈提達的子孫,芍拜的子孫,,共一百三十九名。
43 The Nethinim, The sons of Ziha, the sons of Hasupha, the sons of Tabbaoth;
獻身者:有漆哈的子孫,哈穌法的子孫,塔巴敖特的子孫,
44 the sons of Keros, the sons of Siaha, the sons of Padon;
刻洛斯的子孫,息阿哈的子孫,帕冬的子孫,
45 the sons of Lebanah, the sons of Hagabah, the sons of Akkub;
肋巴納的子孫,哈加色的子孫,阿谷布的子孫,
46 the sons of Hagab, the sons of Shamlai, the sons of Hanan;
哈加布的子孫,沙默來的子孫,哈南的子孫,
47 the sons of Giddel, the sons of Gahar, the sons of Reaiah;
基德耳的子孫,加哈爾的子孫,勒阿雅的子孫,
48 the sons of Rezin, the sons of Nekoda, the sons of Gazzam;
勒斤的子孫,乃科達的子孫,加倉的子孫,
49 the sons of Uzza, the sons of Paseah, the sons of Besai;
烏匝的子孫,帕色亞的子孫,貝賽的子孫,
50 the sons of Asnah, the sons of Meunim, the sons of Nephisim;
阿斯納的子孫,默烏寧的子孫,乃非心的子孫,
51 the sons of Bakbuk, the sons of Hakupha, the sons of Harhur;
巴步刻的子孫,哈谷法的子孫,哈爾胡爾的子孫,
52 the sons of Bazluth, the sons of Mehida, the sons of Harsha;
巴茲路特的子孫,默希達的子孫,哈爾沙的子孫,
53 the sons of Barkos, the sons of Sisera, the sons of Temah;
巴爾科斯的子孫,息色辣的子孫,特瑪赫的子孫,
54 the sons of Neziah, the sons of Hatipha.
漆亞的子孫,哈提法的子孫。
55 The Sons of the Servants of Solomon. The sons of Sotai, the sons of Hasso-phereth, the sons of Peruda;
撒羅滿的僕役的子孫:有索泰的子孫,索費勒特的子孫,培魯達的子孫,
56 the sons of Jaalah, the sons of Darkon, the sons of Giddel;
雅阿拉的子孫,達爾孔的子孫,基德耳的子孫,
57 the sons of Shephatiah, the sons of Hattil, the sons of Pochereth-hazzebaim, the sons of Ami.
舍法提雅的子孫,哈提耳的子孫,頗革勒特責巴因的子孫,阿米的子孫,
58 All the Nethinim, and the Sons of the Servants of Solomon, were three hundred and ninety-two.
所有獻身者和薪金的僕役的子孫,共計三百九十二名。
59 And, these, were they who came up from Tel-melah, Tel-harsha, Cherub, Addan, Immer; but they could not tell their ancestral house, nor their seed, whether, of Israel, they were:
以下這些人,是由特耳默拉、特耳哈爾沙、革魯布、阿丹和依默爾上來,而不能說出自己的家族和系族,是否出自以色列的:
60 the sons of Delaiah, the sons of Tobiah, the sons of Nekoda, —six hundred and fifty-two.
有德拉雅的子孫,托彼雅的子孫,乃科達的子孫,共計六百五十二名。
61 And, of the sons of the priests, the sons of Habaiah, the sons of Hakkoz, —the sons of Barzillai, who took of the daughters of Barzillai the Gileadite to wife, and was called after their name.
由司祭的的子孫中,有哈巴雅的子孫,哈科茲的子孫,巴爾齊來的子孫,──巴爾齊來娶了基肋阿得人巴爾齊來的女兒為妻,也取了他的名字。
62 These, sought their writing wherein they were registered, but they were not found, —so they were desecrated out of the priesthood;
他們查考登記的祖譜,卻沒有找著自己的名字,所以他們由司祭中革除了。
63 and the governor told them, that they must not eat of the most holy things, —until there should stand up a priest, with Lights and Perfections.
省長指令他們,不准他們享用至聖之物,直到有位大司祭帶「烏陵」和「突明」出來解決。
64 All the gathered host together, was forty-two thousand three hundred and sixty;
全會眾共計四萬二千三百六十人,
65 besides, their men-servants and their maid-servants who were these, seven thousand three hundred and thirty-seven, —and there pertained to them, singing men and singing women, two hundred:
僕婢七千三百三十七人在外;還有歌詠的男女二百名。
66 their horses, were seven hundred and thirty-six, —their mules, two hundred and forty-five;
此外,尚有馬七百三十六匹,騾子二百四十五匹,
67 their camels, four hundred and thirty-five, —asses, six thousand seven hundred and twenty.
駱駝四百三十五匹,驢六千七百二十匹。
68 And, a portion of the ancestral chiefs, when they came to the house of Yahweh which was in Jerusalem, offered voluntarily for the house of God, to set it up on its basis.
有些族長,一來到耶路撒冷上主的殿宇,就自願為天主的殿宇獻款,好在原重建起來。
69 According to their ability, gave they unto the treasury of the work, of gold, sixty-one thousand drams, and, of silver, five thousand manehs, —and, tunics for priests, one hundred.
他們遂按自己的力量,捐獻了六萬一千金「達理克」,五千銀「瑪納」,一百件司祭畏衣,作為建築的基金。
70 So the priests and the Levites, and some of the people, and the singers and the doorkeepers and the Nethinim, took up their abode, in their cities, —and, all Israel, in their cities.
司祭、肋未人、歌詠者、門丁、獻身者和一部分人民,住在耶路撒冷;其餘以色列人,各住在本城內。

< Ezra 2 >