< Colossians 3 >

1 If, therefore, ye have been raised together with the Christ, the things on high, be seeking, where, the Christ, is—on the right hand of God, sitting;
Deci, dacă ați fost înviați împreună cu Hristos, căutați lucrurile de sus, unde este Hristos, așezat la dreapta lui Dumnezeu.
2 The things on high, hold in esteem, not the things upon the earth:
Puneți-vă mintea la lucrurile de sus, nu la cele de pe pământ.
3 For ye have died, and, your life, is hid, together with the Christ, in God, —
Căci ați murit, iar viața voastră este ascunsă cu Hristos în Dumnezeu.
4 As soon as, the Christ, shall be made manifest—our life, then, ye also, together with him, shall be made manifest in glory;
Când Hristos, viața noastră, se va arăta, atunci și voi veți fi arătați împreună cu el în glorie.
5 Make dead, therefore, your members that are on the earth—as regardeth fornication, impurity, passion, base coveting, and greed, the which, is idolatry, —
Omorâți, așadar, membrele voastre care sunt pe pământ: imoralitatea sexuală, necurăția, pasiunea depravată, dorința rea și lăcomia, care este idolatrie.
6 On account of which things cometh the anger of God, —
Din pricina acestor lucruri, mânia lui Dumnezeu vine peste copiii neascultării.
7 Wherein, ye also, walked, at one time, when ye were living in these things;
Și voi ați umblat odinioară în ele, când trăiați în ele,
8 But, now, do, ye also, put them all away, —anger, wrath, baseness, defamation, shameful talk out of your mouth:
dar acum trebuie să le îndepărtați pe toate: mânia, furia, răutatea, calomnia și vorbirea rușinoasă din gura voastră.
9 Be not guilty of falsehood one to another: having stript off the old man, together with his practices,
Nu vă mințiți unii pe alții, văzând că v-ați dezbrăcat de omul cel vechi cu faptele lui,
10 And having put on the new—who is being moulded afresh unto personal knowledge, after the image of him that hath created him, —
și v-ați îmbrăcat în omul cel nou, care se înnoiește în cunoaștere, după chipul Creatorului său,
11 Wherein there cannot be Greek and Jew, circumcision and uncircumcision, foreigner, Scythian, bond, free, —but, all things and in all, Christ:
unde nu poate fi vorba de greci și iudei, de circumcizie și necircumcizie, de barbari, de sciți, de robi sau de oameni liberi, ci Hristos este totul și în toți.
12 Put on, therefore, as men chosen of God, holy and beloved, tender affections of compassion, graciousness, lowliness of mind, meekness, long-suffering,
Îmbrăcați-vă deci, ca niște aleși ai lui Dumnezeu, sfinți și iubiți, o inimă plină de compasiune, de bunătate, de smerenie, de umilință și de stăruință;
13 Bearing one with another, and in favour forgiving one another—if any, against any, have a complaint, —according as, the Lord, in favour forgave you, so also ye;
purtați-vă unii pe alții și iertați-vă unii pe alții, dacă are cineva vreo plângere împotriva cuiva; după cum v-a iertat Hristos, așa să faceți și voi.
14 And, over all these things, love, which is a uniting-bond of completeness;
Mai presus de toate aceste lucruri, umblați în dragoste, care este legătura desăvârșirii.
15 And let, the peace of Christ, act as umpire in your hearts, unto which ye have been called in [one] body, and be thankful:
Și să domnească în inimile voastre pacea lui Dumnezeu, la care ați și fost chemați într-un singur trup, și fiți recunoscători.
16 Let, the word of the Christ, dwell within you richly, —in all wisdom, teaching and admonishing one another, with psalms, hymns, spiritual songs, with gratitude, raising song with your hearts unto God:
Cuvântul lui Hristos să locuiască bogat în voi; cu toată înțelepciunea, învățându-vă și îndemnându-vă unii pe alții cu psalmi, imnuri și cântări duhovnicești, cântând cu har în inima voastră Domnului.
17 And whatsoever ye may be doing, in word, or in work, all things, [do] in the name of the Lord Jesus, giving thanks unto the Divine Father through him: —
Orice faceți, cu cuvântul sau cu fapta, faceți totul în Numele Domnului Isus, mulțumind prin El lui Dumnezeu Tatăl.
18 Ye wives! be submitting yourselves unto your husbands, as is becoming in the Lord;
Neveste, supuneți-vă bărbaților voștri, cum se cuvine în Domnul.
19 Ye husbands! be loving your wives, and be not embittered against them;
Bărbați, iubiți-vă nevestele și nu vă înverșunați împotriva lor.
20 Ye children! be obedient unto your parents in all things, for, this, is, well pleasing, in the Lord;
Copii, ascultați de părinții voștri în toate lucrurile, căci aceasta place Domnului.
21 Ye fathers! be not irritating your children, lest they be disheartened;
Părinți, nu vă provocați copiii, ca să nu se descurajeze.
22 Ye servants! be obedient, in all things, unto them who, according to the flesh, are your masters, —not with eye-service, as man-pleasers, but with singleness of heart, revering the Lord, —
Robilor, ascultați în toate lucrurile de cei ce vă sunt stăpâni după trup, nu numai când vă privesc, ca niște plăceri, ci cu inimă curată, temându-vă de Dumnezeu.
23 Whatsoever ye may be doing, from the soul, be working at it, as unto the Lord, and not unto men, -
Și orice faceți, lucrați din toată inima, ca pentru Domnul și nu pentru oameni,
24 Knowing that, from the Lord, ye shall duly receive the recompense of the inheritance, —unto the Lord Christ, are ye in service;
știind că de la Domnul veți primi răsplata moștenirii, căci voi slujiți Domnului Hristos.
25 For, he that acteth unrighteously, shall get back what he had unrighteously done, and there is no respect of persons;
Dar cine greșește, va primi înapoi pentru greșeala pe care a făcut-o, și nu este nici o părtinire.

< Colossians 3 >