< 2 Samuel 23 >
1 Now, these, are the last words of David, —The oracle of David, son of Jesse, Yea the oracle of The man raised up on high, The Anointed of the God of Jacob, the Delight of the Songs of Israel:
達味的最後遺言如下:葉的兒子達味的神諭,至高者所舉揚的人,雅各伯的天主的受傅者,以色列的善歌詠者的神諭:
2 The Spirit of Yahweh, spake in me, —And, his word, was on my tongue;
上主的神藉著我說話,的話語在我的唇舌上。
3 Said the God of Israel, Unto me, spake the Rock of Israel: —One Ruling over Men, A Righteous One, ruling in the reverence of God,
雅各伯的天主說過,以色列的磐石曾向我說:那以正義統治人的,那以敬畏天主之情統治人的,
4 Is even as the light of the morning when ariseth the sun, —A morning, without clouds, [As] from brightness, [and] from rain, the fresh shoots out of the earth.
有如日出時的晨光,無雲的黎明,雨後射在綠草地上的光輝。
5 When, not so, was my house with GOD, Then, a covenant age-abiding, he appointed me, Ordered in all things and guarded, Now that it is all my salvation and all my desire, Will he not make it shoot forth?
的確,我的家必屹立在天主前,因為衪與我結了永久的盟約,妥善而有保證的盟約,衪豈能不給我產生救恩和喜樂。
6 But, as for the abandoned, like thorns to be tossed away are they all, —For, not with the hand, can they be taken;
但匪徒敗類必像被拋棄的荊棘,誰也不敢去用手拿;
7 But, the man that would touch them, Must fence himself with iron, and the shaft of a spear, —Then, with fire, shall they be, consumed, on the spot!
誰若去觸動,必用刀或槍柄打伐,而後用火燒盡」。
8 These, are the names of the mighty men, who belonged to David, —The president a Tachmonite head of the charioteers, the same, was Adino the Eznite, for eight hundred, slain at one time.
以下是達味勇將的名單:哈革摩尼人依市巴耳是三傑之首,他一次揮矛擊殺了八百人。
9 And, after him, Eleazar son of Dodo, son of Ahohi, —in the hero-class of mighty men, with David, when they reproached the Philistines, they were gathered together there to battle, but the men of Israel had gone up;
其次為阿曷亞人多多的兒子厄肋阿匝爾,也是三傑之一。有一次他同達味在帕斯達明,當培肋舍特人正在那裏集合準備交戰時,以色列人退卻,
10 he, however, arose and smote among the Philistines until his hand was weary, and his hand clave unto his sword, so Yahweh wrought a great victory on that day, —the people, coming back after him, only to strip the slain.
他卻固守陣地,擊殺培肋舍特人,直到他的手麻痺無力,貼在刀柄上。上主在那一天使他大獲勝利,民眾折回,在他身後專奪財物。
11 And, after him, Shammah son of Agee, the Hararite, —and, when the Philistines were gathered together into a troop, there being at hand an allotment of field-land full of lentils, but, the people, having fled from the face of the Philistines,
再其次是哈辣黎人厄拉的兒子沙瑪。那時,培肋舍特人在肋希集合;在口有一塊長滿扁豆的田地。當民眾由培肋舍特心面前逃走時,
12 then took he his stand in the midst of the allotment, and defended it, and smote the Philistines, —and Yahweh wrought a great victory.
他獨自立在田間,保護了那塊田地,殺敗了培肋舍特人:如上主又使他大獲勝利。
13 And three of the thirty chiefs descended, and came in, towards harvest, unto David, unto the cave of Adullam, —although, a troop of Philistines, were encamped in the vale of Rephaim;
在開始收割時,培肋舍特的軍隊在勒法因平原紮了營,三十勇士中,有三位下到阿杜藍山岩,來見達味。
14 and, David, then was in a stronghold, —and, a garrison of Philistines, was then in Bethlehem.
達味恰在山岩內,而培肋舍特人當時在白冷駐防。
15 And David longed, and said, —Who will give me to drink water out of the well of Bethlehem, that is within the gate?
達味渴望著說:「誰能為白冷城門旁的井中,給我打一點水來喝﹖」
16 And the three mighty men brake through the camp of Philistines, and drew water out of the well of Bethlehem, that was within the gate, and bare it, and brought it in unto David, —yet would he not drink, but poured it out unto Yahweh,
那三位勇士就衝過培肋舍特人的營幕,從白冷城門旁的井裏打了水,將水取來,帶到達味前,但他不肯喝,反而將水奠於上主前,
17 and said—Be it far from me, O Yahweh, that I should do this! is it not the blood of the men who went with their lives [in their hands]? So he would not drink it. These things, did the three mighty men.
說:「上主決不許我做這事;我豈能喝那些冒生命危險者的血﹖」所以他不止喝。這是這三位勇士的事。
18 And. Abishai brother of Joab son of Zeruiah, he, was chief of three, in that he brandished his spear against three hundred whom he slew; and, he, had a name among three.
責魯雅兒子,約阿布的兄弟,阿彼瑟是三十勇士的領袖,他揮舞長矛擊殺了三百人,因此,在三十勇士中出了名。
19 Was he not most honourable, of the three, and so became their captain? Nevertheless, unto the three, he attained not.
他是三十勇士中最出名的,所以做了他們的領袖,但尚不及前三傑。
20 Benaiah also, son of Jehoiadah, son of an active man, hero of many a deed, a man of Kabzeel, he, smote the two sons of Ariel of Moab, he, also went down and smote a lion in the midst of a pit, on a day of snow;
約雅達的兒子貝納雅原是卡貝責耳人,是一位英勇,大有作為的人。他擊殺了摩阿布人阿黎耳的兩個兒子,又在下雪天,下到旱井裏打死一隻獅子。
21 he, also smote an Egyptian, who was of valiant bearing, and, in the hand of the Egyptian, was a spear, but he went down unto him with a staff, —and wrested the spear out of the hand of the Egyptian, and slew him with his own spear.
他也曾打死了一個埃及大漢。這埃及人手中拿著長矛,他只拿著一棍子,就下去與他對抗,從那埃及人手裏把長矛奪過來,用那長矛將他殺死。
22 These things, did Benaiah son of Jehoiada, and, he, had a name among three mighty men.
這是約雅達的兒子貝納雅做的事,因此,他在三十勇士中也出了名。
23 He was the most honourable, of thirty, although, unto the three, he attained no, —so David added him to his council.
他比三十勇士更有名望,但尚不及前三傑。達味派他作侍衛長。
24 Asahel, brother of Joab, was among the thirty, —Elhanan, son of Dodo, of Bethlehem;
約雅布的兄弟阿撒耳也是三十勇士中的一位,還有白冷人多多的兒子厄耳哈難,
25 Shammah, the Harodite; Elika, the Harodite;
哈洛得人沙瑪,哈洛得人厄里卡,
26 Helez, the Paltite, Ira, son of Ikkesh, the Tekoite;
帕耳提人赫肋茲,特科亞人依刻士兒子依辣,
27 Abiezer, the Anathothite, Mebunnai, the Hushathite;
阿納托特人阿彼厄則爾,胡沙人息貝開,
28 Zalmon, the Ahohite, Maharai, the Netophathite;
阿曷亞人匝耳孟,乃托法人瑪哈賴,
29 Heleb, son of Baanah, the Netophathite, —Ittai, son of Ribai, of Gibeah, of the sons of Benjamin;
乃托法人巴托阿納兒子赫肋得,本雅明族基貝亞人黎拜的兒子依泰,
30 Benaiah, a Pirathonite, Hiddai, of the torrents of Gaash;
丕辣通人貝納雅,加阿士溪人希待,
31 Abi-albon, the Arbathite, Azmaveth, the Barhumite;
貝特阿辣巴人阿彼巴耳,巴胡陵人阿次瑪委特,
32 Eliahba, the Shaalbonite, (Of) the sons of Jashen, Jonathan;
沙耳賓人厄里亞巴,基宗人雅笙,
33 Shammah, the Hararite, Ahiam, son of Sharar, the Ararite;
哈辣黎人沙瑪的兒子約納堂,哈辣黎人沙辣爾的兒子阿希揚,
34 Eliphelet, son of Ahasbai, son of the Maacathite. Eliam, son of Ahithophel, the Gilonite.
貝特瑪阿加人阿哈斯拜的兒子厄里培肋特,基羅人阿希托費的兒子厄里安,
35 Hezro, the Carmelite, Paarai, the Arbite;
加爾默耳人赫茲賴,阿辣布人帕阿賴,
36 Igal, son of Nathan, of Zobah, Bani, the Gadite;
祚巴人約堂的兒子依加耳,加得人巴尼,
37 Zelek, the Ammonite, —Naharai, the Beerothite, armour bearers to Joab son of Zeruiah;
阿孟人責肋克,貝厄洛特人納赫賴,他是責魯貝的兒子約阿布的持戟者;
38 Ira, the Ithrite, Gareb, the Ithrite;
雅提爾人依辣,雅提爾人加勒布,
39 Uriah, the Hittite, In all, thirty and seven.
赫特人烏黎雅:共計三十七人。