< Psalms 90 >
1 A Prayer of Moses the man of God. Lord, thou hast been our dwelling place in all generations.
Ein Gebet Moses, des Mannes Gottes. / Adonái, du bist uns Zuflucht gewesen in allen Geschlechtern.
2 Before the mountains were brought forth, or ever thou hadst formed the earth and the world, even from everlasting to everlasting, thou art God.
Eh Berge entstanden, / Eh Erd und Weltkreis geschaffen wurden, / Warst du schon da, o Gott; / Ja, von Ewigkeit bist du und bleibst in Ewigkeit.
3 Thou turnest man to destruction; and sayest, Return, ye children of men.
Du wandeltest die Sterblichen in Staub / Und sprachst: "Kehrt wieder, ihr Menschenkinder!"
4 For a thousand years in thy sight are but as yesterday when it is past, and as a watch in the night.
Denn in deinen Augen sind tausend Jahre / Wie der gestrige Tag, wenn er entschwindet, / Wie eine Wache in der Nacht.
5 Thou carriest them away as with a flood; they are as a sleep: in the morning they are like grass which groweth up.
Du hast sie weggeschwemmt wie Morgenschlaf. / Sie glichen dem sprossenden Gras:
6 In the morning it flourisheth, and groweth up; in the evening it is cut down, and withereth.
Am Morgen blüht es und sprosset neu, / Am Abend schneidet man's, und es verdorrt.
7 For we are consumed in thine anger, and in thy wrath are we troubled.
Denn geschwunden sind wir durch deinen Zorn, / Hinweggeschreckt durch deinen Grimm.
8 Thou hast set our iniquities before thee, our secret sins in the light of thy countenance.
Du hast unsre Sünde vor dich gestellt, / Unser heimlich Tun in das helle Licht, / Das von deinem Antlitz strahlet.
9 For all our days are passed away in thy wrath: we bring our years to an end as a tale [that is told].
So sind all unsre Tage dahingefahren durch deinen Zorn, / Unsre Jahre haben wir zugebracht / Wie einen flüchtigen Gedanken.
10 The days of our years are threescore years and ten, or even by reason of strength fourscore years; yet is their pride but labour and sorrow; for it is soon gone, and we fly away.
Unsre Lebenszeit — bei ihnen währet sie siebzig Jahr, / Und haben sie starke Lebenskraft, so sind es achtzig Jahr. / Und was sie mit Stolz erfüllte, das war nur Mühsal und Unglück. / Denn schnell ist's enteilt — wir flogen!
11 Who knoweth the power of thine anger, and thy wrath according to the fear that is due unto thee?
Doch wer erkennt deines Zornes Gewalt / Und deinen Grimm, indem man dich fürchtet?
12 So teach us to number our days, that we may get us an heart of wisdom.
So lehr uns denn unsre Tage zählen, / Damit wir gewinnen ein weises Herz!
13 Return, O LORD; how long? and let it repent thee concerning thy servants.
Wende dich, Jahwe (von deinem Zorn)! / Wie lange noch (soll er währen)? / Erbarme dich deiner Knechte!
14 O satisfy us in the morning with thy mercy; that we may rejoice and be glad all our days.
Füll uns am Morgen mit deiner Gnade, / So wollen wir all unsre Lebenstage / Jubeln und fröhlich sein!
15 Make us glad according to the days wherein thou hast afflicted us, and the years wherein we have seen evil.
Erfreu uns so lange, wie du uns gebeugt, / So viel Jahre wir Unglück geschaut!
16 Let thy work appear unto thy servants, and thy glory upon their children.
Deinen Knechten erscheine dein herrliches Tun / Und deine Hoheit ihren Kindern!
17 And let the beauty of the LORD our God be upon us: and establish thou the work of our hands upon us; yea, the work of our hands establish thou it.
Jahwes, unsers Gottes, Huld walte über uns, / Ja, fördre das Werk unsrer Hände!