< Psalms 105 >
1 Give thanks unto the LORD, call upon his name; make known his doings among the peoples.
Rabbiga ku mahadnaqa, oo magiciisa ku barya, Falimihiisana dadyowga ka dhex sheega.
2 Sing unto him, sing praises unto him; talk ye of all his marvelous works.
Isaga u gabya, oo ammaan ugu gabya, Shuqulladiisa yaabka badan oo dhanna ka hadla.
3 Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD.
Ku faana magiciisa quduuska ah, Kuwa Rabbiga doondoona qalbigoodu ha reyreeyo.
4 Seek ye the LORD and his strength; seek his face evermore.
Rabbiga iyo xooggiisa doondoona, Oo weligiinba wejigiisa doondoona.
5 Remember his marvelous works that he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth;
Xusuusta shuqulladiisii yaabka badnaa oo uu sameeyey, Iyo cajaa'ibyadiisii iyo xukummadii afkiisa,
6 O ye seed of Abraham his servant, ye children of Jacob, his chosen ones.
Kuwiinna farcankii addoonkiisii Ibraahim ahow, Kuwiisa uu doortay oo reer Yacquub ahow.
7 He is the LORD our God: his judgments are in all the earth.
Isagu waa Rabbiga Ilaaheenna ah, Xukummadiisuna waxay ku jiraan dhulka oo dhan.
8 He hath remembered his covenant for ever, the word which he commanded to a thousand generations;
Axdigiisuu soo xusuustay weligiisba, Kaasoo ah hadalkiisii uu kun farcan ku amray,
9 [The covenant] which he made with Abraham, and his oath unto Isaac;
Kaasu waa axdigii uu Ibraahim la dhigtay, Oo uu Isxaaq ugu dhaartay,
10 And confirmed the same unto Jacob for a statute, to Israel for an everlasting covenant:
Oo isla kaas wuxuu u adkeeyey oo qaynuun uga dhigay Yacquub, Oo Israa'iilna wuxuu uga dhigay axdi weligiis jiraya,
11 Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance:
Oo wuxuu ku yidhi, Dalka Kancaan waxaan kuu siinayaa Inuu ahaado qaybtii dhaxalkiinna,
12 When they were but a few men in number; yea, very few, and sojourners in it;
Markay dad tiro yar ahaayeen, Oo ay aad u yaraayeen, qariibna dalka ku ahaayeen,
13 And they went about from nation to nation, from one kingdom to another people.
Oo iyagu quruunba quruun bay uga bexeen, Oo intay boqortooyo ka tageen ayay dad kale u gudbeen.
14 He suffered no man to do them wrong; yea, he reproved kings for their sakes;
Isagu ninna uma oggolaanin inuu wax yeelo, Haah, oo daraaddood ayuu boqorro u canaantay,
15 [Saying], Touch not mine anointed ones, and do my prophets no harm.
Oo wuxuu ku yidhi, Ha taabanina kuwayga subkan, Oo nebiyadaydana waxba ha yeelina.
16 And he called for a famine upon the land; he brake the whole staff of bread.
Dhulkiina abaar buu ugu yeedhay inay ku dhacdo, Ushii cuntada oo ay ku tiirsanaayeen oo dhanna wuu wada jebiyey.
17 He sent a man before them; Joseph was sold for a servant:
Oo nin buu iyaga ka sii hor diray, Kaas oo ahaa Yuusuf oo loo iibiyey addoon ahaan.
18 His feet they hurt with fetters; he was laid in [chains of] iron:
Cagihiisii waxay ku xanuujiyeen bircago, Oo naftiisii waxay gashay silsilado bir ah,
19 Until the time that his word came to pass; the word of the LORD tried him.
Ilaa wakhtigii eraygiisu noqday Eraygii Rabbiga ayaa isaga tijaabiyey.
20 The king sent and loosed him; even the ruler of peoples, and let him go free.
Markaasaa boqorkii u cid diray oo furay, Kaas oo ahaa taliyihii dadyowga, wuuna sii daayay.
21 He made him lord of his house, and ruler of all his substance:
Oo wuxuu isagii ka dhigay sayidkii reerkiisa, Iyo taliyihii maalkiisa oo dhan,
22 To bind his princes at his pleasure, and teach his senators wisdom.
Inuu amiirradiisa xidho markuu doonayoba, Oo uu odayaashiisana xigmad baro.
23 Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham.
Israa'iilna wuxuu yimid dalkii Masar, Yacquubna wuxuu qariib ahaan u joogay dalkii Xaam.
24 And he increased his people greatly, and made them stronger than their adversaries.
Oo isagu dadkiisii aad buu u badiyey, Oo wuxuu ka dhigay inay ka xoog bataan cadaawayaashoodii.
25 He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants.
Qalbigoodii wuxuu u beddelay si ay dadkiisa u nebcaadaan, Iyo si ay addoommadiisa u khiyaaneeyaan.
26 He sent Moses his servant, [and] Aaron whom he had chosen.
Wuxuu u soo diray addoonkiisii Muuse, Iyo Haaruun oo uu doortay.
27 They set among them his signs, and wonders in the land of Ham.
Oo waxay dhexdooda ku sameeyeen calaamooyinkiisii, Oo dalkii Xaamna waxay ku sameeyeen yaabab.
28 He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his words.
Wuxuu u soo diray gudcur, dalkiina gudcur buu ka dhigay, Oo iyana hadalkiisii kuma ay caasiyoobin.
29 He turned their waters into blood, and slew their fish.
Biyahoodii wuxuu u beddelay dhiig, Oo kalluunkoodiina wuu wada laayay.
30 Their land swarmed with frogs, in the chambers of their kings.
Rahyo waa ku bateen dhulkoodii Iyo qolalka boqorkoodiiba.
31 He spake, and there came swarms of flies, and lice in all their borders.
Isagu waa hadlay, markaasaa waddankoodii oo dhan Waxaa yimid duqsi faro badan iyo injir.
32 He gave them hail for rain, [and] flaming fire in their land.
Oo roob ahaan wuxuu u siiyey roob dhagaxyaale, Dalkoodiina wuxuu ku soo daayay dab ololaya.
33 He smote their vines also and their fig trees; and brake the trees of their borders.
Wuxuu wax ku dhuftay geedahoodii canabka ahaa iyo geedahoodii berdaha ahaaba, Oo dhirtii waddankooda ku tiilna wuu jejebiyey.
34 He spake, and the locust came, and the cankerworm, and that without number,
Wuu hadlay, markaasaa waxaa yimid ayax, Iyo diir aan la tirin karin,
35 And did eat up every herb in their land, and did eat up the fruit of their ground.
Oo waxay wada cuneen geedo yaryar oo kasta oo dalkooda ku yiil, Wayna dhammaysteen midhihii dhulkooda.
36 He smote also all the firstborn in their land, the chief of all their strength.
Oo weliba wuxuu wada laayay curadyadii dalkooda oo dhan, Kuwaas oo ahaa bilowgii xooggooda.
37 And he brought them forth with silver and gold: and there was not one feeble person among his tribes.
Oo wuxuu dibadda u bixiyey reer binu Israa'iil iyagoo wata lacag iyo dahab, Oo qabiilooyinkiisiina mid taagdarani kuma uu jirin.
38 Egypt was glad when they departed; for the fear of them had fallen upon them.
Reer Masarna way ku farxeen kolkay ambabbexeen, Waayo, cabsidoodii baa ku dhacday.
39 He spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night.
Wuxuu korkooda ku kala bixiyey daruur inay qariso, Iyo dab habeenkii iftiin u noqda.
40 They asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven.
Wax bay weyddiisteen, markaasuu u keenay digaag duur, Oo wuxuu ka dhergiyey kibistii samada.
41 He opened the rock, and waters gushed out; they ran in the dry places [like] a river.
Dhagaxii ayuu dillaaciyey, markaasay biyo ka soo buqdeen, Oo meelihii engegnaa ayay ku durdureen sidii webi oo kale.
42 For he remembered his holy word, [and] Abraham his servant.
Waayo, wuxuu soo xusuustay eraygiisii quduuska ahaa, Oo uu kula hadlay addoonkiisii Ibraahim.
43 And he brought forth his people with joy, [and] his chosen with singing.
Dadkiisiina wuxuu soo bixiyey iyagoo faraxsan, Kuwii uu doortayna iyagoo gabyaya.
44 And he gave them the lands of the nations; and they took the labour of the peoples in possession:
Oo wuxuu iyagii siiyey dalalkii quruumaha, Oo iyana waxay hanti ahaan u qaadeen waxay dadyowgu ku hawshoodeen,
45 That they might keep his statutes, and observe his laws. Praise ye the LORD.
Inay amarradiisa dhawraan, Oo ay qaynuunnadiisa xajiyaan. Rabbiga ammaana.