< Psalms 104 >
1 Bless the LORD O my soul, O LORD my God, thou art very great; thou art clothed with honour and majesty.
Lobe den HERRN, meine Seele! O HERR, mein Gott, wie bist du so groß! In Erhabenheit und Pracht bist du gekleidet,
2 Who coverest thyself with light as with a garment; who stretchest out the heavens like a curtain:
du, der in Licht sich hüllt wie in ein Gewand, der den Himmel ausspannt wie ein Zeltdach,
3 Who layeth the beams of his chambers in the waters; who maketh the clouds his chariot; who walketh upon the wings of the wind:
der die Balken seines Palastes im Wasser festlegt, der Wolken macht zu seinem Wagen, einherfährt auf den Flügeln des Windes;
4 Who maketh winds his messengers; his ministers a flaming fire:
der Winde zu seinen Boten bestellt, zu seinen Dienern lohendes Feuer.
5 Who laid the foundations of the earth, that it should not be moved for ever.
Er hat die Erde gegründet auf ihre Pfeiler, so daß sie in alle Ewigkeit nicht wankt.
6 Thou coveredst it with the deep as with a vesture; the waters stood above the mountains.
Mit der Urflut gleich einem Kleide bedecktest du sie: bis über die Berge standen die Wasser;
7 At thy rebuke they fled; at the voice of thy thunder they hasted away;
doch vor deinem Schelten flohen sie, vor der Stimme deines Donners wichen sie angstvoll zurück.
8 They went up by the mountains, they went down by the valleys, unto the place which thou hadst founded for them.
Da stiegen die Berge empor, und die Täler senkten sich an den Ort, den du ihnen verordnet.
9 Thou hast set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth.
Eine Grenze hast du gesetzt, die sie nicht überschreiten: sie dürfen die Erde nicht nochmals bedecken.
10 He sendeth forth springs into the valleys; they run among the mountains:
Quellen läßt er den Bächen zugehn: zwischen den Bergen rieseln sie dahin;
11 They give drink to every beast of the field; the wild asses quench their thirst.
sie tränken alles Getier des Feldes, die Wildesel löschen ihren Durst;
12 By them the fowl of the heaven have their habitation, they sing among the branches.
an ihnen wohnen die Vögel des Himmels, lassen ihr Lied aus den Zweigen erschallen.
13 He watereth the mountains from his chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works.
Er tränkt die Berge aus seinem Himmelspalast: vom Segen deines Schaffens wird die Erde satt.
14 He causeth the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man; that he may bring forth food out of the earth:
Gras läßt er sprossen für das Vieh und Pflanzen für den Bedarf der Menschen, um Brotkorn aus der Erde hervorgehn zu lassen und Wein, der des Menschen Herz erfreut;
15 And wine that maketh glad the heart of man, [and] oil to make his face to shine, and bread that strengtheneth man’s heart.
um jedes Antlitz erglänzen zu lassen vom Öl und durch Brot das Herz des Menschen zu stärken.
16 The trees of the LORD are satisfied; the cedars of Lebanon, which he hath planted;
Es trinken sich satt die Bäume des HERRN, die Zedern des Libanons, die er gepflanzt,
17 Where the birds make their nests: as for the stork, the fir trees are her house.
woselbst die Vögel ihre Nester bauen, der Storch, der Zypressen zur Wohnung wählt.
18 The high mountains are for the wild goats; the rocks are a refuge for the conies.
Die hohen Berge gehören den Gemsen, die Felsen sind der Klippdachse Zuflucht.
19 He appointed the moon for seasons: the sun knoweth his going down.
Er hat den Mond gemacht zur Bestimmung der Zeiten, die Sonne, die ihren Niedergang kennt.
20 Thou makest darkness, and it is night; Wherein all the beasts of the forest do creep forth.
Läßt du Finsternis entstehn, so wird es Nacht, da regt sich alles Getier des Waldes:
21 The young lions roar after their prey, and seek their meat from God.
die jungen Löwen brüllen nach Raub, indem sie von Gott ihre Nahrung fordern.
22 The sun ariseth, they get them away, and lay them down in their dens.
Geht die Sonne auf, so ziehn sie sich zurück und kauern in ihren Höhlen;
23 Man goeth forth unto his work and to his labour until the evening.
dann geht der Mensch hinaus an seine Arbeit und an sein Tagwerk bis zum Abend.
24 O LORD, how manifold are thy works! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches.
Wie sind deiner Werke so viele, o HERR! Du hast sie alle mit Weisheit geschaffen, voll ist die Erde von deinen Geschöpfen.
25 Yonder is the sea, great and wide, wherein are things creeping innumerable, both small and great beasts.
Da ist das Meer, so groß und weit nach allen Seiten: drin wimmelt es ohne Zahl von Tieren klein und groß.
26 There go the ships; there is leviathan, whom thou hast formed to take his pastime therein.
Dort fahren die Schiffe einher; da ist der Walfisch, den du geschaffen, darin sich zu tummeln.
27 These wait all upon thee, that thou mayest give them their meat in due season.
Sie alle schauen aus zu dir hin, daß du Speise ihnen gebest zu seiner Zeit;
28 That thou givest unto them they gather; thou openest thine hand, they are satisfied with good.
gibst du sie ihnen, so lesen sie auf; tust deine Hand du auf, so werden sie satt des Guten;
29 Thou hidest thy face, they are troubled; thou takest away their breath they die, and return to their dust.
doch verbirgst du dein Angesicht, so befällt sie Schrecken; nimmst du weg ihren Odem, so sterben sie und kehren zurück zum Staub, woher sie gekommen.
30 Thou sendest forth thy spirit, they are created; and thou renewest the face of the ground.
Läßt du ausgehn deinen Odem, so werden sie geschaffen, und so erneust du das Antlitz der Erde.
31 Let the glory of the LORD endure for ever; let the LORD rejoice in his works:
Ewig bleibe die Ehre des HERRN bestehn, es freue der HERR sich seiner Werke!
32 Who looketh on the earth, and it trembleth; he toucheth the mountains, and they smoke.
Blickt er die Erde an, so erbebt sie; rührt er die Berge an, so stehn sie in Rauch.
33 I will sing unto the LORD as long as I live: I will sing praise to my God while I have any being.
Singen will ich dem HERRN mein Leben lang, will spielen meinem Gott, solange ich bin.
34 Let my meditation be sweet unto him: I will rejoice in the LORD.
Möge mein Sinnen ihm wohlgefällig sein: ich will meine Freude haben am HERRN!
35 Let sinners be consumed out of the earth, and let the wicked be no more. Bless the LORD, O my soul. Praise ye the LORD.
Möchten die Sünder verschwinden vom Erdboden und die Gottlosen nicht mehr sein! – Lobe den HERRN, meine Seele! Halleluja!