< Proverbs 14 >
1 Every wise woman buildeth her house: but the foolish plucketh it down with her own hands.
Ein Haus baut sich Frau Weisheit; die Torheit reißt's mit ihrer Hand zusammen.
2 He that walketh in his uprightness feareth the LORD: but he that is perverse in his ways despiseth him.
Wer in Geradheit wandelt, der hat Furcht vorm Herrn; wer krumme Wege geht, verachtet ihn.
3 In the mouth of the foolish is a rod of pride: but the lips of the wise shall preserve them.
Im Torenmund liegt eine Angelrute; den Weisen dienen ihre Lippen zur Bewahrung.
4 Where no oxen are, the crib is clean: but much increase is by the strength of the ox.
Wenn keine Rinder da, so bleibt die Krippe sauber; doch durch der Stiere Kraft wird reichlicher Ertrag.
5 A faithful witness will not lie: but a false witness uttereth lies.
Nicht trügt der Wahrheit Zeuge; doch Lügen spricht der falsche Zeuge.
6 A scorner seeketh wisdom, and [findeth it] not: but knowledge is easy unto him that hath understanding.
Nach Weisheit sucht der Spötter, doch vergeblich; Erkenntnis ist für Kluge etwas Leichtes.
7 Go into the presence of a foolish man, and thou shalt not perceive [in him] the lips of knowledge.
Geh aus dem Weg dem Toren! Dann mußt du nicht Bekanntschaft mit dem Anwalt machen.
8 The wisdom of the prudent is to understand his way: but the folly of fools is deceit.
Des Klugen Vorsicht ist es, auf den Weg zu achten; der Toren Leichtsinn bringt Enttäuschung.
9 The foolish make a mock at guilt: but among the upright there is good will.
Die Schuld vermittelt zwischen Schurken, und zwischen Redlichen der gute Wille.
10 The heart knoweth its own bitterness; and a stranger doth not intermeddle with its joy.
Das Herz kennt seinen Seelenschmerz am besten; und auch in seine Freude kann ein Fremder sich nicht mischen.
11 The house of the wicked shall be overthrown: but the tent of the upright shall flourish.
Das Haus der Frevler wird vertilgt; der Redlichen Gezelt erblüht.
12 There is a way which seemeth right unto a man, but the end thereof are the ways of death.
Gar mancher Weg dünkt einem Mann gerade; doch schließlich sind es Todeswege.
13 Even in laughter the heart is sorrowful; and the end of mirth is heaviness.
Sogar beim Lachen kann das Herz sich grämen; der Freude Ende ist oft Gram.
14 The backslider in heart shall be filled with his own ways: and a good man [shall be satisfied] from himself.
Der Eingebildete wird satt von seinen Wegen, der Tüchtige von seinen Werken.
15 The simple believeth every word: but the prudent man looketh well to his going.
Der Törichte traut jedem Ding; ein kluger Mann geht einer Sache auf den Grund.
16 A wise man feareth, and departeth from evil: but the fool beareth himself insolently, and is confident.
Der Weise fürchtet sich und meidet die Gefahr; der Tor geht eine Wette mit ihr ein und fühlt sich sicher.
17 He that is soon angry will deal foolishly: and a man of wicked devices is hated.
Der Ungeduldige macht Törichtes; ein ränkevoller Mensch wird nur gehaßt.
18 The simple inherit folly: but the prudent are crowned with knowledge.
Die Toren haben Torheit im Besitz; der Klugen Diadem ist Einsicht.
19 The evil bow before the good; and the wicked at the gates of the righteous.
Vor Gutem müssen sich die Schlechten beugen, und Frevler sitzen an des Frommen Türen.
20 The poor is hated even of his own neighbour: but the rich hath many friends.
Selbst seinem Freunde ist der Arme widerwärtig; doch derer, die den Reichen lieben, sind es viele.
21 He that despiseth his neighbour sinneth: but he that hath pity on the poor, happy is he.
Wer seinen Nächsten nicht beachtet, der versündigt sich; wohl dem, der sich der Elenden erbarmt!
22 Do they not err that devise evil? but mercy and truth [shall be to] them that devise good.
Die Böses planen, täuschen sich auch gegenseitig; doch Lieb und Treue herrscht bei denen, die da Gutes planen.
23 In all labour there is profit: but the talk of the lips [tendeth] only to penury.
Durch Arbeit nur schafft man Gewinn, doch bloßes Reden führt zu nichts.
24 The crown of the wise is their riches: [but] the folly of fools is [only] folly.
Der Klugen Diadem ist ihre Klugheit; der Toren Diadem ist Torheit.
25 A true witness delivereth souls: but he that uttereth lies [causeth] deceit.
Ein Lebensretter ist der Wahrheit Zeuge; wer Lügen spricht, bewirkt Enttäuschung.
26 In the fear of the LORD is strong confidence: and his children shall have a place of refuge.
An Gottesfurcht besitzt man eine starke Burg; so kann man Schutz den eigenen Kindern bieten.
27 The fear of the LORD is a fountain of life, to depart from the snares of death.
Die Furcht des Herrn - ein Lebensborn, daß man des Todes Stricke meide.
28 In the multitude of people is the king’s glory: but in the want of people is the destruction of the prince.
Des Königs Ruhm besteht in seines Volkes Massen; vom Leutemangel kommt des Fürsten Sturz.
29 He that is slow to anger is of great understanding: but he that is hasty of spirit exalteth folly.
Wer langmütig, ist reich an Einsicht; wer ungeduldig, steigert seine Torheit.
30 A sound heart is the life of the flesh: but envy is the rottenness of the bones.
Des Leibes Leben ist gelassener Sinn; wie Wurmfraß im Gebein ist Leidenschaft.
31 He that oppresseth the poor reproacheth his Maker: but he that hath mercy on the needy honoureth him.
Wer den Geringen drückt, der lästert dessen Schöpfer; doch wer des Armen sich erbarmt, der gibt ihm Ehre.
32 The wicked is thrust down in his evil-doing: but the righteous hath hope in his death.
Der Frevler wird durch seine Schlechtigkeit gestürzt; der Fromme hat bei seinem Tod noch Hoffnung.
33 Wisdom resteth in the heart of him that hath understanding: but [that which is] in the inward part of fools is made known.
In eines Klugen Herzen ruht die Weisheit stille; sie wird verurteilt bei den Toren.
34 Righteousness exalteth a nation: but sin is a reproach to any people.
Die Tugend führt ein Volk zur Höhe; Krebsschaden der Nationen ist das Laster.
35 The king’s favour is toward a servant that dealeth wisely: but his wrath shall be [against] him that causeth shame.
Die Huld des Königs sollte einem tüchtigen Diener werden; sein Grimm den Unbrauchbaren treffen!