< Philemon 1 >
1 Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, to Philemon our beloved and fellow-worker,
παυλος δεσμιος χριστου ιησου και τιμοθεος ο αδελφος φιλημονι τω αγαπητω και συνεργω ημων
2 and to Apphia our sister, and to Archippus our fellow-soldier, and to the church in thy house:
και απφια τη αδελφη και αρχιππω τω συστρατιωτη ημων και τη κατ οικον σου εκκλησια
3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος ημων και κυριου ιησου χριστου
4 I thank my God always, making mention of thee in my prayers,
ευχαριστω τω θεω μου παντοτε μνειαν σου ποιουμενος επι των προσευχων μου
5 hearing of thy love, and of the faith which thou hast toward the Lord Jesus, and toward all the saints;
ακουων σου την αγαπην και την πιστιν ην εχεις {VAR1: εις } {VAR2: προς } τον κυριον ιησουν και εις παντας τους αγιους
6 that the fellowship of thy faith may become effectual, in the knowledge of every good thing which is in you, unto Christ.
οπως η κοινωνια της πιστεως σου ενεργης γενηται εν επιγνωσει παντος αγαθου {VAR1: [του] } {VAR2: του } εν ημιν εις χριστον
7 For I had much joy and comfort in thy love, because the hearts of the saints have been refreshed through thee, brother.
χαραν γαρ πολλην εσχον και παρακλησιν επι τη αγαπη σου οτι τα σπλαγχνα των αγιων αναπεπαυται δια σου αδελφε
8 Wherefore, though I have all boldness in Christ to enjoin thee that which is befitting,
διο πολλην εν χριστω παρρησιαν εχων επιτασσειν σοι το ανηκον
9 yet for love’s sake I rather beseech, being such a one as Paul the aged, and now a prisoner also of Christ Jesus:
δια την αγαπην μαλλον παρακαλω τοιουτος ων ως παυλος πρεσβυτης νυνι δε και δεσμιος χριστου ιησου
10 I beseech thee for my child, whom I have begotten in my bonds, Onesimus,
παρακαλω σε περι του εμου τεκνου ον εγεννησα εν τοις δεσμοις ονησιμον
11 who was aforetime unprofitable to thee, but now is profitable to thee and to me:
τον ποτε σοι αχρηστον νυνι δε {VAR2: [και] } σοι και εμοι ευχρηστον
12 whom I have sent back to thee in his own person, that is, my very heart:
ον ανεπεμψα σοι αυτον τουτ εστιν τα εμα σπλαγχνα
13 whom I would fain have kept with me, that in thy behalf he might minister unto me in the bonds of the gospel:
ον εγω εβουλομην προς εμαυτον κατεχειν ινα υπερ σου μοι διακονη εν τοις δεσμοις του ευαγγελιου
14 but without thy mind I would do nothing; that thy goodness should not be as of necessity, but of free will.
χωρις δε της σης γνωμης ουδεν ηθελησα ποιησαι ινα μη ως κατα αναγκην το αγαθον σου η αλλα κατα εκουσιον
15 For perhaps he was therefore parted [from thee] for a season, that thou shouldest have him for ever; (aiōnios )
ταχα γαρ δια τουτο εχωρισθη προς ωραν ινα αιωνιον αυτον απεχης (aiōnios )
16 no longer as a servant, but more than a servant, a brother beloved, specially to me, but how much rather to thee, both in the flesh and in the Lord.
ουκετι ως δουλον αλλ υπερ δουλον αδελφον αγαπητον μαλιστα εμοι ποσω δε μαλλον σοι και εν σαρκι και εν κυριω
17 If then thou countest me a partner, receive him as myself.
ει ουν με εχεις κοινωνον προσλαβου αυτον ως εμε
18 But if he hath wronged thee at all, or oweth [thee] aught, put that to mine account;
ει δε τι ηδικησεν σε η οφειλει τουτο εμοι ελλογα
19 I Paul write it with mine own hand, I will repay it: that I say not unto thee how that thou owest to me even thine own self besides.
εγω παυλος εγραψα τη εμη χειρι εγω αποτισω ινα μη λεγω σοι οτι και σεαυτον μοι προσοφειλεις
20 Yea, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my heart in Christ.
ναι αδελφε εγω σου οναιμην εν κυριω αναπαυσον μου τα σπλαγχνα εν χριστω
21 Having confidence in thine obedience I write unto thee, knowing that thou wilt do even beyond what I say.
πεποιθως τη υπακοη σου εγραψα σοι ειδως οτι και υπερ α λεγω ποιησεις
22 But withal prepare me also a lodging: for I hope that through your prayers I shall be granted unto you.
αμα δε και ετοιμαζε μοι ξενιαν ελπιζω γαρ οτι δια των προσευχων υμων χαρισθησομαι υμιν
23 Epaphras, my fellow-prisoner in Christ Jesus, saluteth thee;
ασπαζεται σε επαφρας ο συναιχμαλωτος μου εν χριστω ιησου
24 [and so do] Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow-workers.
μαρκος αρισταρχος δημας λουκας οι συνεργοι μου
25 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.
η χαρις του κυριου ιησου χριστου μετα του πνευματος υμων