< Numbers 33 >
1 These are the journeys of the children of Israel, when they went forth out of the land of Egypt by their hosts under the hand of Moses and Aaron.
Hetnaw heh Mosi hoi Aron ni hrawi e lahoi IZip ram hoi ahuhu lahoi a tâco awh teh, a ceinae doeh.
2 And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of the LORD: and these are their journeys according to their goings out.
BAWIPA ni kâ poe e patetlah a tâco pasuek hoiyah, a ceinae naw hah Mosi ni koung a thut. Hetheh kahlawng cei a kamtawngnae koehoi pou a deinae doeh.
3 And they journeyed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with an high hand in the sight of all the Egyptians,
Thapa ayung pasuek, hnin hlaipanga hin vah Raameses hoi a tâco awh teh ceitakhai pawi hnin a tangtho amom vah Izipnaw e mithmu vah,
4 while the Egyptians were burying all their firstborn, which the LORD had smitten among them: upon their gods also the LORD executed judgments.
a caminnaw pueng BAWIPA ni a thei pouh e naw a pakawp awh lahun nah, Isarel catounnaw pueng lungtang lahoi a tâco awh. Bangkongtetpawiteh, BAWIPA ni ahnimae cathut koehai lawk a ceng teh a rek pouh.
5 And the children of Israel journeyed from Rameses, and pitched in Succoth.
Hahoi teh Isarel catounnaw teh Raameses hoi a tâco awh teh, Sukkoth vah a roe awh.
6 And they journeyed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wilderness.
Sukkoth hoi a tâco awh teh kahrawngum Etham vah a roe awh.
7 And they journeyed from Etham, and turned back unto Pi-hahiroth, which is before Baal-zephon: and they pitched before Migdol.
Etham hoi a tâco awh teh Baalzephon teng Pihahiroth lah a ban awh teh Migdol vah a roe awh.
8 And they journeyed from before Hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness: and they went three days’ journey in the wilderness of Etham, and pitched in Marah.
Pihahiroth hoi a tâco awh teh talî tapoung hoi kahrawngum vah a kâen awh. Hahoi Etham kahrawng dawk hnin thum touh a cei awh teh, Marah vah a roe awh.
9 And they journeyed from Marah, and came unto Elim: and in Elim were twelve springs of water, and threescore and ten palm trees; and they pitched there.
Marah hoi a cei awh teh, Elim lah a pha awh. Haw vah tuiphuek hlaikahni touh hoi ungkung 70 touh ao teh haw vah a roe awh.
10 And they journeyed from Elim, and pitched by the Red Sea.
Elim hoi a cei awh teh tuipui paling teng vah a roe awh.
11 And they journeyed from the Red Sea, and pitched in the wilderness of Sin.
Tuipui paling koehoi a cei awh teh Sin kahrawngum vah a roe awh.
12 And they journeyed from the wilderness of Sin, and pitched in Dophkah.
Sin kahrawngum koehoi a cei awh teh, Dophkah vah a roe awh.
13 And they journeyed from Dophkah, and pitched in Alush.
Dophkah koehoi a cei awh teh Alush vah a roe awh.
14 And they journeyed from Alush, and pitched in Rephidim, where was no water for the people to drink.
Alush koehoi a cei awh teh, Rephidim vah a roe awh. Hatei, hawvah tui nei hane awm hoeh.
15 And they journeyed from Rephidim, and pitched in the wilderness of Sinai.
Rephidim koehoi a cei awh teh, Sinai kahrawngum vah a roe awh.
16 And they journeyed from the wilderness of Sinai, and pitched in Kibroth-hattaavah.
Sinai kahrawngum koehoi a cei awh teh, Kiborthhattaavah vah a roe awh.
17 And they journeyed from Kibroth-hattaavah, and pitched in Hazeroth.
Kiborthhattaavah koehoi a cei awh teh, Hazeroth vah a roe awh.
18 And they journeyed from Hazeroth, and pitched in Rithmah.
Hazeroth koehoi a cei awh teh, Rithmah vah a roe awh.
19 And they journeyed from Rithmah, and pitched in Rimmon-perez.
Rithmah koehoi a cei awh teh Rimmonperez a roe awh.
20 And they journeyed from Rimmon-perez, and pitched in Libnah.
Rimmonperez koehoi a cei awh teh Libnah vah a roe awh.
21 And they journeyed from Libnah, and pitched in Rissah.
Libnah koehoi a cei awh teh Rissah vah a roe awh.
22 And they journeyed from Rissah, and pitched in Kehelathah.
Rissah koehoi a cei awh teh Kehelathah vah a roe awh.
23 And they journeyed from Kehelathah, and pitched in mount Shepher.
Kehelathah koehoi a cei awh teh Shepher mon vah a roe awh.
24 And they journeyed from mount Shepher, and pitched in Haradah.
Shepher mon koehoi a cei awh teh Haradah vah a roe awh.
25 And they journeyed from Haradah, and pitched in Makheloth.
Haradah koehoi a cei awh teh Makheloth vah a roe awh.
26 And they journeyed from Makheloth, and pitched in Tahath.
Makheloth koehoi a kampuen awh teh Tahath vah a roe awh.
27 And they journeyed from Tahath, and pitched in Terah.
Tahath koehoi a cei awh teh Terah vah a roe awh.
28 And they journeyed from Terah, and pitched in Mithkah.
Terah koehoi a cei awh teh Mithkah vah a roe awh.
29 And they journeyed from Mithkah, and pitched in Hashmonah.
Mithkah koehoi a cei awh teh Hashmonah vah a roe awh.
30 And they journeyed from Hashmonah, and pitched in Moseroth.
Hashmonah koehoi a cei awh teh Moserah vah a roe awh.
31 And they journeyed from Moseroth, and pitch in Bene-jaakan.
Moserah koehoi a cei awh teh Benejaakan vah a roe awh.
32 And they journeyed from Bene-jaakan, and pitched in Hor-haggidgad.
Benejaakan koehoi a cei awh teh Horhagidgad vah a roe awh.
33 And they journeyed from Hor-haggidgad, and pitched in Jotbathah.
Horhagidgad koehoi a cei awh teh Jobathah vah a roe awh.
34 And they journeyed from Jotbathah, and pitched in Abronah.
Jobathah koehoi a kampuen awh teh Abronah vah a roe awh.
35 And they journeyed from Abronah, and pitched in Ezion-geber.
Abronah koehoi a kampuen awh teh Eziongeber vah a roe awh.
36 And they journeyed from Ezion-geber, and pitched in the wilderness of Zin (the same is Kadesh).
Eziongeber koehoi a cei awh teh Kadesh e Zin kahrawng vah a roe awh.
37 And they journeyed from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom.
Kadesh koehoi a cei awh teh Edom ram poutnae Hor mon vah a roe awh.
38 And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
Hor mon vah vaihma Aron hai BAWIPA e lawk patetlah a luen teh, Izip hoi Isarelnaw a tâco awh hoi kum 40, thapa yung panga apasuek hnin, hawvah a due.
39 And Aaron was an hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor.
Aron teh Hor mon dawk a due nah kum 120 touh a pha.
40 And the Canaanite, the king of Arad, which dwelt in the South in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
Hahoi Kanaannaw, Kanaan ram akalah kaawm e Arad siangpahrang ni Isarelnaw a tho awh e hah a thai.
41 And they journeyed from mount Hor, and pitched in Zalmonah.
Hor mon koehoi a kampuen awh teh Zalmonah vah a roe awh.
42 And they journeyed from Zalmonah, and pitched in Punon.
Zalmonah koehoi a kampuen awh teh Punon vah a roe awh.
43 And they journeyed from Punon, and pitched in Oboth.
Punon koehoi a kampuen awh teh Oboth vah a roe awh.
44 And they journeyed from Oboth, and pitched in Iye-abarim, in the border of Moab.
Oboth koehoi a kampuen awh teh Moab ramri Ijeabarim vah a roe awh.
45 And they journeyed from Iyim, and pitched in Dibon-gad.
Iyim koehoi a kampuen awh teh Gad Dibon vah a roe awh.
46 And they journeyed from Dibon-gad, and pitched in Almon-diblathaim.
Gad Dibon koehoi a kampuen awh teh Almondiblathaim vah a roe awh.
47 And they journeyed from Almon-diblathaim, and pitched in the mountains of Abarim, before Nebo.
Almondiblathaim koehoi a kampuen awh teh Nebo hma lae Abarim mon vah a roe awh.
48 And they journeyed from the mountains of Abarim, and pitched in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
Abarim mon koehoi a kampuen awh teh Jeriko tengpam Jordan palang teng Moab tanghling dawk a roe awh.
49 And they pitched by Jordan, from Beth-jeshimoth even unto Abel-shittim in the plains of Moab.
Jordan palang teng Bethjeshimoth koehoi Abelshittim totouh Moab tanghling dawk a roe awh.
50 And the LORD spake unto Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
Hahoi Jeriko tengpam Jordan palang teng Moab tanghling dawk BAWIPA ni Mosi hah a pato teh,
51 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye pass over Jordan into the land of Canaan,
Isarel catounnaw hah pato nateh, ahnimouh koe Jordan tui na raka awh teh, Kanaan ram na kâen awh toteh,
52 then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their figured [stones], and destroy all their molten images, and demolish all their high places:
hote ram dawk kaawmnaw pueng be na pâlei awh han. Ahnimae talung meikaphawknaw pueng be na raphoe pouh han, hmuenrasang hai be na raphoe pouh han.
53 and ye shall take possession of the land, and dwell therein: for unto you have I given the land to possess it.
Hahoi ram teh na coe awh vaiteh, hawvah kho na sak awh han, bangkongtetpawiteh, na coe hane ram teh na poe toe.
54 And ye shall inherit the land by lot according to your families; to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer thou shalt give the less inheritance: wheresoever the lot falleth to any man, that shall be his; according to the tribes of your fathers shall ye inherit.
Hahoi a ma miphun lahoi cungpam na rayu awh vaiteh, ram teh na coe awh vaiteh, na kârei awh han, bet kapap e hah ram kakawhnawn na poe awh han. Kayoun e hah kabuenghnawn lah na poe awh han. Cungpam na rayu awh e patetlah kâvan lah na ham awh han. Na mintoenaw e phung patetlah na coe awh han.
55 But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you; then shall those which ye let remain of them be as pricks in your eyes, and as thorns in your sides, and they shall vex you in the land wherein ye dwell.
Hatei, hote ram dawk kaawmnaw hah na pâlei awh hoeh e naw teh, na mit dawk mittanuen hoi na tak dawk pâkhing kaawm vaiteh, na onae ram dawk runae na poe awh han.
56 And it shall come to pass, that as I thought to do unto them, so will I do unto you.
Hothloilah, ahnimouh koe sak han ka noe e hah namamouh koe letlang ka sak han tet pouh telah a ti.