< Joshua 15 >

1 And the lot for the tribe of the children of Judah according to their families was unto the border of Edom, even to the wilderness of Zin southward, at the uttermost part of the south.
Le sort de la tribu des fils de Juda, selon leurs familles, s'étendait jusqu'à la frontière d'Édom, jusqu'au désert de Tsin, au sud, à l'extrémité du midi.
2 And their south border was from the uttermost part of the Salt Sea, from the bay that looked southward:
Leur limite méridionale partait de l'extrémité de la mer Salée, de la baie qui regarde le sud;
3 and it went out southward of the ascent of Akrabbim, and passed along to Zin, and went up by the south of Kadesh-barnea, and passed along by Hezron, and went up to Addar, and turned about to Karka:
elle partait au sud de la montée d'Akrabbim, passait par Zin, montait au sud de Kadesh Barnea, passait par Hezron, montait à Addar, et se tournait vers Karka;
4 and it passed along to Azmon, and went out at the brook of Egypt; and the goings out of the border were at the sea: this shall be your south border.
elle passait par Azmon, sortait au torrent d'Égypte, et se terminait à la mer. Telle sera votre limite méridionale.
5 And the east border was the Salt Sea, even unto the end of Jordan. And the border of the north quarter was from the bay of the sea at the end of Jordan:
La limite orientale était la mer Salée, jusqu'à l'extrémité du Jourdain. La limite du quart nord s'étendait depuis la baie de la mer jusqu'à l'extrémité du Jourdain.
6 and the border went up to Beth-hoglah, and passed along by the north of Beth-arabah; and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben:
La limite montait à Beth Hogla, et passait au nord de Beth Araba; la limite montait à la pierre de Bohan, fils de Ruben.
7 and the border went up to Debir from the valley of Achor, and so northward, looking toward Gilgal, that is over against the ascent of Adummim, which is on the south side of the river: and the border passed along to the waters of En-shemesh, and the goings out thereof were at En-rogel:
La frontière montait à Debir, de la vallée d'Acor, et passait au nord, en regardant vers Gilgal, qui fait face à la montée d'Adummim, qui est au sud du fleuve. La frontière s'étendait jusqu'aux eaux d'En Shemesh et se terminait à En Rogel.
8 and the border went up by the valley of the son of Hinnom unto the side of the Jebusite southward (the same is Jerusalem): and the border went up to the top of the mountain that lieth before the valley of Hinnom westward, which is at the uttermost part of the vale of Rephaim northward:
La frontière montait par la vallée du fils de Hinnom jusqu'au côté du Jébusien (appelé aussi Jérusalem) au sud; et la frontière montait jusqu'au sommet de la montagne qui se trouve devant la vallée de Hinnom à l'ouest, qui est à l'extrémité de la vallée des Rephaïm au nord.
9 and the border was drawn from the top of the mountain unto the fountain of the waters of Nephtoah, and went out to the cities of mount Ephron; and the border was drawn to Baalah (the same is Kiriath-jearim):
La frontière s'étendait depuis le sommet de la montagne jusqu'à la source des eaux de Nephtoah, et se prolongeait jusqu'aux villes de la montagne d'Ephron; la frontière s'étendait jusqu'à Baala (appelée aussi Kiriath Jearim);
10 and the border turned about from Baalah westward unto mount Seir, and passed along unto the side of mount Jearim on the north (the same is Chesalon), and went down to Beth-shemesh, and passed along by Timnah:
la frontière tournait de Baala vers l'ouest jusqu'à la montagne de Séir, passait du côté de la montagne de Jearim (appelée aussi Chesalon) au nord, descendait jusqu'à Beth Shemesh, et passait par Timnah
11 and the border went out unto the side of Ekron northward: and the border was drawn to Shikkeron, and passed along to mount Baalah, and went out at Jabneel; and the goings out of the border were at the sea.
La limite se prolongeait vers le nord jusqu'au côté d'Ékron; elle s'étendait jusqu'à Shikkeron, passait par la montagne de Baala, et se terminait à Jabneel; les sorties de la limite étaient vers la mer.
12 And the west border was to the great sea, and the border [thereof]. This is the border of the children of Judah round about according to their families.
La limite occidentale s'étendait jusqu'au rivage de la grande mer. Telle est la frontière des fils de Juda, selon leurs familles.
13 And unto Caleb the son of Jephunneh he gave a portion among the children of Judah, according to the commandment of the LORD to Joshua, even Kirjath-arba, [which Arba was] the father of Anak (the same is Hebron).
Il donna à Caleb, fils de Jephunné, une part parmi les fils de Juda, selon le commandement de l'Éternel à Josué, à Kiriath Arba, du nom du père d'Anak (appelée aussi Hébron).
14 And Caleb drove out thence the three sons of Anak, Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the children of Anak.
Caleb chassa les trois fils d'Anak: Schéshai, Ahiman et Talmaï, fils d'Anak.
15 And he went up thence against the inhabitants of Debir: now the name of Debir beforetime was Kiriath-sepher.
Il monta contre les habitants de Debir; or le nom de Debir était auparavant Kiriath Sepher.
16 And Caleb said, He that smiteth Kiriath-sepher, and taketh it, to him will I give Achsah my daughter to wife.
Caleb dit: « Celui qui frappera Kiriath Sepher et la prendra, je lui donnerai ma fille Acsa pour femme. »
17 And Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it: and he gave him Achsah his daughter to wife.
Othniel, fils de Kenaz, frère de Caleb, la prit; et il lui donna pour femme sa fille Acsa.
18 And it came to pass, when she came [unto him], that she moved him to ask of her father a field: and she lighted down from off her ass; and Caleb said unto her, What wouldest thou?
Quand elle arriva, elle lui fit demander un champ à son père. Elle descendit de son âne, et Caleb dit: « Que veux-tu? »
19 And she said, Give me a blessing; for that thou hast set me in the land of the South, give me also springs of water. And he gave her the upper springs and the nether springs.
Elle dit: « Donne-moi une bénédiction. Parce que tu m'as établie dans le pays du Sud, donne-moi aussi des sources d'eau. » Il lui a donc donné les ressorts supérieurs et les ressorts inférieurs.
20 This is the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families.
Tel fut l'héritage de la tribu des fils de Juda, selon leurs familles.
21 And the uttermost cities of the tribe of the children of Judah toward the border of Edom in the South were Kabzeel and Eder, and Jagur;
Les villes les plus éloignées de la tribu des fils de Juda, vers la frontière d`Édom, au midi, étaient: Kabtseel, Eder, Jagur,
22 and Kinah, and Dimonah, and Adadah;
Kinah, Dimona, Adada,
23 and Kedesh, and Hazor, and Ithnan;
Kédesch, Hatsor, Ithnan,
24 Ziph, and Telem, and Bealoth;
Ziph, Telem, Bealoth,
25 and Hazor-hadattah, and Kerioth-hezron (the same is Hazor);
Hatsor Hadata, Kerioth Hetsron (appelée aussi Hatsor),
26 Amam, and Shema, and Moladah;
Amam, Shema, Moladah,
27 and Hasar-gaddah, and Heshmon, and Beth-pelet;
Hazar Gaddah, Heshmon, Beth Pelet,
28 and Hazar-shual, and Beer-sheba, and Biziothiah;
Hazar Shual, Beersheba, Biziothiah,
29 Baalah, and Iim, and Ezem;
Baala, Iim, Ezem,
30 and Eltolad, and Chesil, and Hormah;
Eltolad, Chesil, Hormah,
31 and Ziklag, and Madmannah, and Sansannah;
Ziklag, Madmannah, Sansannah,
32 and Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon: all the cities are twenty and nine, with their villages.
Lebaoth, Shilhim, Ain et Rimmon. Toutes les villes sont au nombre de vingt-neuf, avec leurs villages.
33 In the lowland, Eshtaol, and Zorah, and Ashnah;
Dans la plaine, Eshtaol, Zorah, Ashnah,
34 and Zanoah, and En-gannim, Tappuah, and Enam;
Zanoah, En Gannim, Tappuah, Enam,
35 Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah;
Jarmuth, Adullam, Socoh, Azekah,
36 and Shaaraim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim; fourteen cities with their villages.
Shaaraim, Adithaim et Gederah (ou Gederothaim); quatorze villes et leurs villages.
37 Zenan, and Hadashah, and Migdal-gad;
Zénan, Hadasha, Migdal Gad,
38 and Dilan, and Mizpeh, and Joktheel;
Dilean, Mitspa, Joktheel,
39 Lachish, and Bozkath, and Eglon;
Lakish, Bozkath, Églon,
40 and Cabbon, and Lahmam, and Chithlish;
Cabbon, Lahmam, Chitlish,
41 and Gederoth, Beth-dagon, and Naamah, and Makkedah; sixteen cities with their villages.
Gederoth, Beth Dagon, Naama et Makkéda; seize villes et leurs villages.
42 Libnah, and Ether, and Ashan;
Libna, Éther, Ashan,
43 and Iphtah, and Ashnah, and Nezib;
Iphta, Ashna, Nezib,
44 and Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine cities with their villages.
Keïla, Achzib et Maréscha; neuf villes et leurs villages.
45 Ekron, with her towns and her villages:
Ékron, avec ses villes et ses villages;
46 from Ekron even unto the sea, all that were by the side of Ashdod, with their villages.
depuis Ékron jusqu'à la mer, tous ceux qui sont près d'Asdod, avec leurs villages.
47 Ashdod, her towns and her villages; Gaza, her towns and her villages; unto the brook of Egypt, and the great sea, and the border [thereof].
Asdod, ses villes et ses villages; Gaza, ses villes et ses villages; jusqu'au torrent d'Égypte, et la grande mer avec son littoral.
48 And in the hill country, Shamir, and Jattir, and Socoh;
Dans la montagne: Shamir, Jattir, Socoh,
49 and Dannah, and Kiriath-sannah (the same is Debir);
Dannah, Kiriath Sannah (qui est Debir),
50 and Anab, and Eshtemoh, and Anim;
Anab, Eshtemoh, Anim,
51 and Goshen, and Holon, and Giloh; eleven cities with their villages.
Goshen, Holon et Giloh; onze villes et leurs villages.
52 Arab, and Dumah, and Eshan;
Arab, Duma, Eshan,
53 and Janim, and Bath-tappuah, and Aphekah;
Janim, Beth Tappuah, Apheka,
54 and Humtah, and Kiriath-arba (the same is Hebron), and Zior; nine cities with their villages.
Humtah, Kiriath Arba (appelée aussi Hébron), et Zior; neuf villes avec leurs villages.
55 Maon, Carmel, and Ziph, and Jutah;
Maon, Carmel, Ziph, Juta,
56 and Jezreel, and Jokdeam, and Zanoah;
Jizreel, Jokdeam, Zanoa,
57 Kain, Gibeah, and Timnah; ten cities with their villages.
Kaïn, Gibéa et Timna; dix villes et leurs villages.
58 Halhul, Beth-zur, and Gedor;
Halhul, Beth Zur, Gedor,
59 and Maarath, and Beth-anoth, and Eltekon; six cities with their villages.
Maarath, Beth Anoth, et Eltekon; six villes, et leurs villages.
60 Kirjath-baal (the same is Kirjath-jearim), and Rabbah; two cities with their villages.
Kiriath Baal (appelée aussi Kiriath Jearim), et Rabba, deux villes et leurs villages.
61 In the wilderness, Beth-arabah, Middin, and Secacah;
Dans le désert, Beth Araba, Middin, Secaca,
62 and Nibshan, and the City of Salt, and En-gedi; six cities with their villages.
Nibshan, la ville du sel, et En Gedi; six villes avec leurs villages.
63 And as for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not drive them out: but the Jebusites dwelt with the children of Judah at Jerusalem, unto this day.
Quant aux Jébusiens, habitants de Jérusalem, les fils de Juda n'ont pas pu les chasser, mais les Jébusiens vivent avec les fils de Juda à Jérusalem jusqu'à ce jour.

< Joshua 15 >