< Job 7 >

1 Is there not a warfare to man upon earth? and are not his days like the days of an hireling?
« L'homme n'est-il pas contraint de travailler sur terre? Ses journées ne sont-elles pas comme celles d'un ouvrier?
2 As a servant that earnestly desireth the shadow, and as an hireling that looketh for his wages:
Comme un serviteur qui désire ardemment l'ombre, comme un mercenaire qui attend son salaire,
3 So am I made to possess months of vanity, and wearisome nights are appointed to me.
alors on me fait posséder des mois de misère, des nuits épuisantes me sont réservées.
4 When I lie down, I say, When shall I arise? but the night is long; and I am full of tossings to and fro unto the dawning of the day.
Quand je me couche, je dis, « Quand me lèverai-je, et que la nuit aura disparu? Je me tourne et me retourne jusqu'à l'aube du jour.
5 My flesh is clothed with worms and clods of dust; my skin closeth up and breaketh out afresh.
Ma chair est vêtue de vers et de mottes de poussière. Ma peau se referme et fait de nouvelles éruptions.
6 My days are swifter than a weaver’s shuttle, and are spent without hope.
Mes jours sont plus rapides que la navette d'un tisserand, et sont dépourvus d'espoir.
7 Oh remember that my life is wind: mine eye shall no more see good.
Oh, souviens-toi que ma vie n'est qu'un souffle. Mon œil ne verra plus rien de bon.
8 The eye of him that seeth me shall behold me no more: thine eyes shall be upon me, but I shall not be.
L'œil de celui qui me voit ne me verra plus. Vos yeux seront sur moi, mais je ne le serai pas.
9 As the cloud is consumed and vanisheth away, so he that goeth down to Sheol shall come up no more. (Sheol h7585)
Comme la nuée se consume et s'évanouit, ainsi celui qui descend au séjour des morts n'en remontera plus. (Sheol h7585)
10 He shall return no more to his house, neither shall his place know him any more.
Il ne retournera plus dans sa maison, sa place ne le connaîtra plus non plus.
11 Therefore I will not refrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
« C'est pourquoi je ne me tairai pas. Je parlerai dans l'angoisse de mon esprit. Je me plaindrai dans l'amertume de mon âme.
12 Am I a sea, or a sea-monster, that thou settest a watch over me?
Suis-je une mer, ou un monstre marin, que tu as mis un garde sur moi?
13 When I say, My bed shall comfort me, my couch shall ease my complaint;
Quand je dis: « Mon lit me consolera ». Mon canapé soulagera ma plainte,'
14 Then thou scarest me with dreams, and terrifiest me through visions:
puis tu me fais peur avec des rêves et me terrifient à travers des visions,
15 So that my soul chooseth strangling, and death rather than [these] my bones.
pour que mon âme choisisse l'étranglement, la mort plutôt que mes os.
16 I loathe [my life]; I would not live alway: let me alone; for my days are vanity.
Je déteste ma vie. Je ne veux pas vivre éternellement. Laisse-moi tranquille, car mes jours ne sont qu'un souffle.
17 What is man, that thou shouldest magnify him, and that thou shouldest set thine heart upon him,
Qu'est-ce que l'homme, pour que vous le magnifiez, que tu dois te concentrer sur lui,
18 And that thou shouldest visit him every morning, and try him every moment?
que vous lui rendiez visite chaque matin, et le tester à chaque instant?
19 How long wilt thou not look away from me, nor let me alone till I swallow down my spittle?
Jusqu'à quand ne détourneras-tu pas les yeux de moi? ni me laisser tranquille jusqu'à ce que j'aie avalé ma salive?
20 If I have sinned, what do I unto thee, O thou watcher of men? why hast thou set me as a mark for thee, so that I am a burden to myself?
Si j'ai péché, que dois-je faire pour toi, gardien des hommes? Pourquoi m'avoir choisi comme cible pour vous, pour que je sois un fardeau pour moi-même?
21 And why dost thou not pardon my transgression, and take away mine iniquity? for now shall I lie down in the dust; and thou shall seek me diligently, but I shall not be.
Pourquoi ne pardonnes-tu pas ma désobéissance, et n'effaces-tu pas mon iniquité? Car maintenant, je vais me coucher dans la poussière. Vous me chercherez avec soin, mais je ne serai pas là. »

< Job 7 >