< Job 33 >
1 Howbeit, Job, I pray thee, hear my speech, and hearken to all my words.
Audi igitur Iob eloquia mea, et omnes sermones meos ausculta.
2 Behold now, I have opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth.
Ecce aperui os meum, loquatur lingua mea in faucibus meis.
3 My words [shall utter] the uprightness of my heart: and that which my lips know they shall speak sincerely.
Simplici corde meo sermones mei, et sententiam puram labia mea loquentur.
4 The spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty giveth me life.
Spiritus Dei fecit me, et spiraculum Omnipotentis vivificavit me.
5 If thou canst, answer thou me; set [thy words] in order before me, stand forth.
Si potes, responde mihi, et adversus faciem meam consiste.
6 Behold, I am toward God even as thou art: I also am formed out of the clay.
Ecce, et me sicut et te fecit Deus, et de eodem luto ego quoque formatus sum.
7 Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my pressure be heavy upon thee.
Verumtamen miraculum meum non te terreat, et eloquentia mea non sit tibi gravis.
8 Surely thou hast spoken in mine hearing, and I have heard the voice of [thy] words, [saying],
Dixisti ergo in auribus meis, et vocem verborum tuorum audivi:
9 I am clean, without transgression; I am innocent, neither is there iniquity in me:
Mundus sum ego, et absque delicto: immaculatus, et non est iniquitas in me.
10 Behold, he findeth occasions against me, he counteth me for his enemy;
Quia querelas in me reperit, ideo arbitratus est me inimicum sibi.
11 He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths.
Posuit in nervo pedes meos, custodivit omnes semitas meas.
12 Behold, I will answer thee, in this thou art not just; for God is greater than man.
Hoc est ergo, in quo non es iustificatus: respondebo tibi, quia maior sit Deus homine.
13 Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.
Adversus eum contendis quod non ad omnia verba responderit tibi?
14 For God speaketh once, yea twice, [though man] regardeth it not.
Semel loquitur Deus, et secundo idipsum non repetit.
15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
Per somnium in visione nocturna, quando irruit sopor super homines, et dormiunt in lectulo:
16 Then he openeth the ears of men, and sealeth their instruction,
Tunc aperit aures virorum, et erudiens eos instruit disciplina,
17 That he may withdraw man [from his] purpose, and hide pride from man;
Ut avertat hominem ab his, quae facit, et liberet eum de superbia:
18 He keepeth back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
Eruens animam eius a corruptione: et vitam illius, ut non transeat in gladium.
19 He is chastened also with pain upon his bed, and with continual strife in his bones:
Increpat quoque per dolorem in lectulo, et omnia ossa eius marcescere facit.
20 So that his life abhorreth bread, and his soul dainty meat.
Abominabilis ei fit in vita sua panis, et animae illius cibus ante desiderabilis.
21 His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out.
Tabescet caro eius, et ossa, quae tecta fuerant, nudabuntur.
22 Yea, his soul draweth near unto the pit, and his life to the destroyers.
Appropinquavit corruptioni anima eius, et vita illius mortiferis.
23 If there be with him an angel, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man what is right for him;
Si fuerit pro eo Angelus loquens, unus de millibus, ut annunciet hominis aequitatem:
24 Then he is gracious unto him, and saith, Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom.
Miserebitur eius, et dicet: Libera eum, ut non descendat in corruptionem: inveni in quo ei propitier.
25 His flesh shall be fresher than a child’s; he returneth to the days of his youth:
Consumpta est caro eius a suppliciis, revertatur ad dies adolescentiae suae.
26 He prayeth unto God, and he is favourable unto him; so that he seeth his face with joy: and he restoreth unto man his righteousness.
Deprecabitur Deum, et placabilis ei erit: et videbit faciem eius in iubilo, et reddet homini iustitiam suam.
27 He singeth before men, and saith, I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not:
Respiciet homines, et dicet: Peccavi, et vere deliqui, et, ut eram dignus, non recepi.
28 He hath redeemed my soul from going into the pit, and my life shall behold the light.
Liberavit animam suam ne pergeret in interitum, sed vivens lucem videret.
29 Lo, all these things doth God work, twice, [yea] thrice, with a man,
Ecce, haec omnia operatur Deus tribus vicibus per singulos.
30 To bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
Ut revocet animas eorum a corruptione, et illuminet luce viventium.
31 Mark well, O Job, hearken unto me: hold thy peace, and I will speak.
Attende Iob, et audi me: et tace, dum ego loquor.
32 If thou hast any thing to say, answer me: speak, for I desire to justify thee.
Si autem habes quod loquaris, responde mihi, loquere: volo enim, te apparere iustum.
33 If not, hearken thou unto me: hold thy peace, and I will teach thee wisdom.
Quod si non habes, audi me: tace, et docebo te sapientiam.