< Job 30 >

1 But now they that are younger than I have me in derision, whose fathers I disdained to set with the dogs of my flock.
« Mais maintenant, ceux qui sont plus jeunes que moi me tournent en dérision, dont j'ai considéré les pères comme indignes d'être mis avec mes chiens de berger.
2 Yea, the strength of their hands, whereto should it profit me? men in whom ripe age is perished.
A quoi me sert la force de leurs mains? des hommes chez qui l'âge mûr a péri?
3 They are gaunt with want and famine; they gnaw the dry ground; in the gloom of wasteness and desolation.
Ils sont décharnés par le manque et la famine. Ils rongent la terre aride, dans la pénombre du désert et de la désolation.
4 They pluck salt-wort by the bushes; and the roots of the broom [are] their meat.
Ils cueillent des herbes salées près des buissons. Les racines de l'arbre à balais sont leur nourriture.
5 They are driven forth from the midst [of men]; they cry after them as after a thief.
Ils sont chassés du milieu des hommes. Ils crient après eux comme après un voleur,
6 In the clefts of the valleys must they dwell, in holes of the earth and of the rocks.
de sorte qu'ils vivent dans des vallées effrayantes, et dans les trous de la terre et des rochers.
7 Among the bushes they bray; under the nettles they are gathered together.
Ils braillent dans les buissons. Ils sont rassemblés sous les orties.
8 [They are] children of fools, yea, children of base men; they were scourged out of the land.
Ce sont des enfants de fous, oui, des enfants de méchants. Ils ont été chassés du pays à coups de fouet.
9 And now I am become their song, yea, I am a byword unto them.
« Maintenant, je suis devenu leur chant. Oui, je suis un mot d'ordre pour eux.
10 They abhor me, they stand aloof from me, and spare not to spit in my face.
Ils m'abhorrent, ils se tiennent à l'écart de moi, et n'hésitez pas à me cracher au visage.
11 For he hath loosed his cord, and afflicted me, and they have cast off the bridle before me.
Car il a détaché son cordon, et m'a fait souffrir; et ils se sont libérés de toute contrainte devant moi.
12 Upon my right hand rise the rabble; they thrust aside my feet, and they cast up against me their ways of destruction.
A ma droite se lève la populace. Ils ont repoussé mes pieds. Ils ont jeté contre moi leurs méthodes de destruction.
13 They mar my path, they set forward my calamity, [even] men that have no helper.
Ils marquent mon chemin. Ils favorisent ma destruction sans l'aide de personne.
14 As through a wide breach they come: in the midst of the ruin they roll themselves [upon me].
Ils arrivent comme par une large brèche. Ils s'enroulent au milieu des ruines.
15 Terrors are turned upon me, they chase mine honour as the wind; and my welfare is passed away as a cloud.
Les terreurs se sont retournées contre moi. Ils chassent mon honneur comme le vent. Mon bien-être s'est éteint comme un nuage.
16 And now my soul is poured out within me; days of affliction have taken hold upon me.
« Maintenant mon âme est répandue au-dedans de moi. Des jours d'affliction se sont emparés de moi.
17 In the night season my bones are pierced in me, and the [pains] that gnaw me take no rest.
Au temps de la nuit, mes os sont percés en moi, et les douleurs qui me rongent ne prennent aucun repos.
18 By the great force [of my disease] is my garment disfigured: it bindeth me about as the collar of my coat.
Mon vêtement est défiguré par une grande force. Il me lie comme le col de ma tunique.
19 He hath cast me into the mire, and I am become like dust and ashes.
Il m'a jeté dans la boue. Je suis devenu comme de la poussière et des cendres.
20 I cry unto thee, and thou dost not answer me: I stand up, and thou lookest at me.
Je crie vers toi, et tu ne me réponds pas. Je me lève, et tu me regardes.
21 Thou art turned to be cruel to me: with the might of thy hand thou persecutest me.
Tu t'es retourné pour être cruel envers moi. De la force de ta main, tu me persécutes.
22 Thou liftest me up to the wind, thou causest me to ride [upon it]; and thou dissolvest me in the storm.
Tu me soulèves au vent, et tu me pousses avec lui. Vous me dissolvez dans la tempête.
23 For I know that thou wilt bring me to death, and to the house appointed for all living.
Car je sais que tu me feras mourir, à la maison désignée pour tous les vivants.
24 Surely against a ruinous heap he will not put forth his hand; though [it be] in his destruction, [one may utter] a cry because of these things.
« Cependant, on ne tend pas la main dans sa chute? Ou dans sa calamité donc crier au secours?
25 Did not I weep for him that was in trouble? was not my soul grieved for the needy?
N'ai-je pas pleuré sur celui qui était dans la détresse? Mon âme n'a-t-elle pas été affligée par les nécessiteux?
26 When I looked for good, then evil came; and when I waited for light, there came darkness.
J'ai cherché le bien, et le mal est venu. Quand j'ai attendu la lumière, l'obscurité est venue.
27 My bowels boil, and rest not; days of affliction are come upon me.
Mon cœur est troublé, et ne se repose pas. Des jours d'affliction sont venus sur moi.
28 I go mourning without the sun: I stand up in the assembly, and cry for help.
Je suis en deuil sans le soleil. Je me lève dans l'assemblée, et je crie à l'aide.
29 I am a brother to jackals, and a companion to ostriches.
Je suis un frère pour les chacals, et un compagnon des autruches.
30 My skin is black, [and falleth] from me, and my bones are burned with heat.
Ma peau devient noire et se détache de moi. Mes os sont brûlés par la chaleur.
31 Therefore is my harp [turned] to mourning, and my pipe into the voice of them that weep.
C'est pourquoi ma harpe s'est changée en deuil, et ma pipe dans la voix de ceux qui pleurent.

< Job 30 >