< Job 20 >

1 Then answered Zophar the Naamathite, and said,
Et Zophar, le Naamathite, prit la parole,
2 Therefore do my thoughts give answer to me, even by reason of my haste that is in me.
« C'est pourquoi mes pensées me répondent, à cause de la précipitation qui est en moi.
3 I have heard the reproof which putteth me to shame, and the spirit of my understanding answereth me.
J'ai entendu la réprimande qui me couvre de honte. L'esprit de mon intelligence me répond.
4 Knowest thou [not] this of old time, since man was placed upon earth,
Tu ne connais pas ça depuis longtemps, depuis que l'homme a été placé sur terre,
5 That the triumphing of the wicked is short, and the joy of the godless but for a moment?
que le triomphe des méchants est court, la joie des impies, mais pour un moment?
6 Though his excellency mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds;
Même si sa hauteur s'élève jusqu'aux cieux, et sa tête s'élève vers les nuages,
7 Yet he shall perish for ever like his own dung: they which have seen him shall say, Where is he?
mais il périra à jamais comme son propre fumier. Ceux qui l'ont vu diront: « Où est-il? ».
8 He shall fly away as a dream, and shall not be found: yea, he shall be chased away as a vision of the night.
Il s'envolera comme un rêve, et on ne le retrouvera pas. Oui, il sera chassé comme une vision de la nuit.
9 The eye which saw him shall see him no more; neither shall his place any more behold him.
L'œil qui l'a vu ne le verra plus, et sa place ne le verra plus.
10 His children shall seek the favour of the poor, and his hands shall give back his wealth.
Ses enfants rechercheront la faveur des pauvres. Ses mains lui rendront sa richesse.
11 His bones are full of his youth, but it shall lie down with him in the dust.
Ses os sont pleins de sa jeunesse, mais la jeunesse se couchera avec lui dans la poussière.
12 Though wickedness be sweet in his mouth, though he hide it under his tongue;
« Bien que la méchanceté soit douce dans sa bouche, bien qu'il le cache sous sa langue,
13 Though he spare it, and will not let it go, but keep it still within his mouth;
bien qu'il l'épargne, et ne le lâche pas, mais la garder dans sa bouche,
14 Yet his meat in his bowels is turned, it is the gall of asps within him.
mais sa nourriture dans ses entrailles est transformée. C'est du venin de cobra en lui.
15 He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.
Il a englouti les richesses, et il les vomira. Dieu les chassera de son ventre.
16 He shall suck the poison of asps: the viper’s tongue shall slay him.
Il sucera du venin de cobra. La langue de la vipère va le tuer.
17 He shall not look upon the rivers, the flowing streams of honey and butter.
Il ne regardera pas les fleuves, les ruisseaux de miel et de beurre qui coulent.
18 That which he laboured for shall he restore, and shall not swallow it down; according to the substance that he hath gotten, he shall not rejoice.
Il rétablira ce pour quoi il a travaillé, et ne l'engloutira pas. Il ne se réjouira pas selon la substance qu'il a obtenue.
19 For he hath oppressed and forsaken the poor; he hath violently taken away an house, and he shall not build it up.
Car il a opprimé et abandonné les pauvres. Il a violemment enlevé une maison, et il ne la reconstruira pas.
20 Because he knew no quietness within him, he shall not save aught of that wherein he delighteth.
« Parce qu'il ne connaissait pas le calme en lui, il n'épargnera rien de ce qui lui fait plaisir.
21 There was nothing left that he devoured not; therefore his prosperity shall not endure.
Il ne restait rien qu'il ne dévorât, donc sa prospérité ne durera pas.
22 In the fulness of his sufficiency he shall be in straits: the hand of every one that is in misery shall come upon him.
Dans la plénitude de sa suffisance, la détresse le saisira. La main de tous ceux qui sont dans la misère viendra sur lui.
23 When he is about to fill his belly, [God] shall cast the fierceness of his wrath upon him, and shall rain it upon him while he is eating.
Quand il sera sur le point de se remplir le ventre, Dieu jettera sur lui l'ardeur de sa colère. Il va pleuvoir sur lui pendant qu'il mange.
24 He shall flee from the iron weapon, and the bow of brass shall strike him through.
Il fuira devant l'arme de fer. La flèche de bronze le transpercera.
25 He draweth it forth, and it cometh out of his body: yea, the glittering point cometh out of his gall; terrors are upon him.
Il la tire, et elle sort de son corps. Oui, le point brillant sort de son foie. Les terreurs sont sur lui.
26 All darkness is laid up for his treasures: a fire not blown [by man] shall devour him; it shall consume that which is left in his tent.
Toutes les ténèbres sont mises en réserve pour ses trésors. Un feu non attisé le dévorera. Il consumera ce qui reste dans sa tente.
27 The heavens shall reveal his iniquity, and the earth shall rise up against him.
Les cieux révéleront son iniquité. La terre se soulèvera contre lui.
28 The increase of his house shall depart, [his goods] shall flow away in the day of his wrath.
L'accroissement de sa maison s'en ira. Ils s'enfuiront au jour de sa colère.
29 This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed unto him by God.
C'est la part de Dieu pour un méchant, l'héritage qui lui a été attribué par Dieu ».

< Job 20 >