< Genesis 2 >
1 And the heaven and the earth were finished, and all the host of them.
Therfor heuenes and erthe ben maad perfit, and al the ournement of tho.
2 And on the seventh day God finished his work which he had made; and he rested on the seventh day from all his work which he had made.
And God fillide in the seuenthe dai his werk which he made; and he restide in the seuenthe dai fro al his werk which he hadde maad;
3 And God blessed the seventh day, and hallowed it: because that in it he rested from all his work which God had created and made.
and he blesside the seuenthe dai, and halewide it; for in that dai God ceesside of al his werk which he made of nouyt, that he schulde make.
4 These are the generations of the heaven and of the earth when they were created, in the day that the LORD God made earth and heaven.
These ben the generaciouns of heuene and of erthe, in the day wherynne the Lord God made heuene and erthe,
5 And no plant of the field was yet in the earth, and no herb of the field had yet sprung up: for the LORD God had not caused it to rain upon the earth, and there was not a man to till the ground;
and ech litil tre of erthe bifore that it sprong out in erthe; and he made ech erbe of the feeld bifore that it buriownede. For the Lord God had not reyned on erthe, and no man was that wrouyte erthe;
6 but there went up a mist from the earth, and watered the whole face of the ground.
but a welle stiede out of the erthe, and moistide al the hiyere part of erthe.
7 And the LORD God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul.
Therfor the Lord God formede man of the sliym of erthe, and brethide in to his face the brething of lijf; and man was maad in to a lyuynge soule.
8 And the LORD God planted a garden eastward, in Eden; and there he put the man whom he had formed.
Forsothe the Lord God plauntide at the bigynnyng paradis of likyng, wherynne he settide man whom he hadde formed.
9 And out of the ground made the LORD God to grow every tree that is pleasant to the sight, and good for food; the tree of life also in the midst of the garden, and the tree of the knowledge of good and evil.
And the Lord God brouyte forth of the erthe ech tre fair in siyt, and swete to ete; also he brouyte forth the tre of lijf in the middis of paradis, and the tre of kunnyng of good and of yuel.
10 And a river went out of Eden to water the garden; and from thence it was parted, and became four heads.
And a ryuer yede out fro the place of likyng to moyste paradis, which ryuer is departid fro thennus in to foure heedis.
11 The name of the first is Pishon: that is it which compasseth the whole land of Havilah, where there is gold;
The name of the o ryuer is Fyson, thilke it is that cumpassith al the lond of Euilath, where gold cometh forth,
12 and the gold of that land is good: there is bdellium and the onyx stone.
and the gold of that lond is the beste, and there is foundun delium, that is, a tree of spicerie, and the stoon onychyn;
13 And the name of the second river is Gihon: the same is it that compasseth the whole land of Cush.
and the name to the secounde ryuer is Gyon, thilke it is that cumpassith al the loond of Ethiopie;
14 And the name of the third river is Hiddekel: that is it which goeth in front of Assyria. And the fourth river is Euphrates.
forsothe the name of the thridde ryuer is Tigris, thilke goith ayens Assiriens; sotheli the fourthe ryuer is thilke Eufrates.
15 And the LORD God took the man, and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it.
Therfor the Lord God took man, and settide hym in paradis of likyng, that he schulde worche and kepe it.
16 And the LORD God commanded the man, saying, Of every tree of the garden thou mayest freely eat:
And God comaundide to hym and seide, Ete thou of ech tre of paradis;
17 but of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it: for in the day that thou eatest thereof thou shalt surely die.
forsothe ete thou not of the tre of kunnyng of good and of yuel; for in what euere dai thou schalt ete therof, thou schalt die bi deeth.
18 And the LORD God said, It is not good that the man should be alone; I will make him an help meet for him.
And the Lord God seide, It is not good that a man be aloone, make we to hym an help lijk to hym silf.
19 And out of the ground the LORD God formed every beast of the field, and every fowl of the air; and brought them unto the man to see what he would call them: and whatsoever the man called every living creature, that was the name thereof.
Therfor whanne alle lyuynge beestis of erthe, and alle the volatils of heuene weren formed of erthe, the Lord God brouyte tho to Adam, that he schulde se what he schulde clepe tho; for al thing that Adam clepide of lyuynge soule, thilke is the name therof.
20 And the man gave names to all cattle, and to the fowl of the air, and to every beast of the field; but for man there was not found an help meet for him.
And Adam clepide bi her names alle lyuynge thingis, and alle volatils, and alle vnresonable beestis of erthe. Forsothe to Adam was not foundun an helpere lijk hym.
21 And the LORD God caused a deep sleep to fall upon the man, and he slept; and he took one of his ribs, and closed up the flesh instead thereof:
Therfore the Lord God sente sleep in to Adam, and whanne he slepte, God took oon of hise ribbis, and fillide fleisch for it.
22 and the rib, which the LORD God had taken from the man, made he a woman, and brought her unto the man.
And the Lord God bildide the rib which he hadde take fro Adam in to a womman, and brouyte hir to Adam.
23 And the man said, This is now bone of my bones, and flesh of my flesh: she shall be called Woman, because she was taken out of Man.
And Adam seide, This is now a boon of my boonys, and fleisch of my fleisch; this schal be clepid virago, `for she is takun of man.
24 Therefore shall a man leave his father and his mother, and shall cleave unto his wife: and they shall be one flesh.
Wherfor a man schal forsake fadir and modir, and schal cleue to his wijf, and thei schulen be tweyne in o fleisch.
25 And they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed.
Forsothe euer eithir was nakid, that is, Adam and his wijf, and thei weren not aschamed.