< Genesis 11 >
1 And the whole earth was of one language and of one speech.
Hatnavah lawk phun touh hoi lawk pan e buet touh dueng doeh kaawm.
2 And it came to pass, as they journeyed east, that they found a plain in the land of Shinar; and they dwelt there.
Kanîtholah hoi kahlawng a cei awh teh, Shinar ram dawk tanghling a hmu awh teh, haw vah kho hmuen a thawng awh.
3 And they said one to another, Go to, let us make brick, and burn them throughly. And they had brick for stone, and slime had they for mortar.
Hat torei teh, buet touh hoi buet touh, tho awh amhru sak awh vaiteh kahawicalah pâeng awh sei telah a kâti awh. Hottelah talung e yueng lah amhru a hno awh teh pato nahanelah ailai a hno awh.
4 And they said, Go to, let us build us a city, and a tower, whose top [may reach] unto heaven, and let us make us a name; lest we be scattered abroad upon the face of the whole earth.
Hahoi, tho awh mamouh hanelah khopui thawng awh vaiteh kalvan kadeng lah imrasang sak awh sei. Mamouh hanelah min kamsawng sak awh sei, telah hoehpawiteh talai van tangkuem koe kâkahei payon han doeh telah ati awh.
5 And the LORD came down to see the city and the tower, which the children of men builded.
Hatei taminaw e capanaw ni a thawng awh e khopui hoi imrasang khet hanlah BAWIPA teh a kum.
6 And the LORD said, Behold, they are one people, and they have all one language; and this is what they begin to do: and now nothing will be withholden from them, which they purpose to do.
BAWIPA ni khenhaw! taminaw teh miphun buet touh lah ao awh teh lawk buet touh dueng a hno awh dawkvah, hete hno hmaloe pasuek a kamtawng awh. Sak han a ngai awh e kangangkung awm laipalah a sak awh han doeh.
7 Go to, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another’s speech.
Hatdawkvah, tho awh, kum awh sei. Ahnimanaw buet touh hoi buet touh lawk kâthai awh hoeh nahanelah, lawk alouklouk lah sak awh sei telah ati.
8 So the LORD scattered them abroad from thence upon the face of all the earth: and they left off to build the city.
Hottelah BAWIPA ni ahnimanaw teh talai van a kampek sak awh teh khopui kangdout sak thai awh hoeh toe.
9 Therefore was the name of it called Babel; because the LORD did there confound the language of all the earth: and from thence did the LORD scatter them abroad upon the face of all the earth.
Hatdawkvah, Babel telah min a poe. Bangkongtetpawiteh, hote hmuen koehoi BAWIPA ni lawk alouklouk lah a pan sak teh talai van koung a kampek sak.
10 These are the generations of Shem. Shem was an hundred years old, and begat Arpachshad two years after the flood:
Hetnaw teh Shem e ca catounnaw doeh. Shem teh kum 100 touh a pha nah, tuikamuem a tho hnukkhu kum 2 touh aloum nah capa Arphaxad a sak.
11 and Shem lived after he begat Arpachshad five hundred years, and begat sons and daughters.
Arphaxad a khe hnukkhu, Shem teh kum 500 touh a hring teh ca tongpanaw hoi napuinaw bout a sak.
12 And Arpachshad lived five and thirty years, and begat Shelah:
Arphaxad teh kum 35 touh a pha nah capa Shelah a khe.
13 and Arpachshad lived after he begat Shelah four hundred and three years, and begat sons and daughters.
Shelah a khe hnukkhu Arphaxad teh kum 403 touh a hring teh ca tongpanaw hoi napuinaw bout a sak.
14 And Shelah lived thirty years, and begat Eber:
Shelah teh kum 30 touh a pha nah Eber a khe.
15 and Shelah lived after he begat Eber four hundred and three years, and begat sons and daughters.
Eber a khe hnukkhu Shelah teh kum 403 touh a hring teh ca tongpanaw hoi napuinaw bout a sak.
16 And Eber lived four and thirty years, and begat Peleg:
Eber teh kum 34 touh a pha nah capa Peleg a sak.
17 and Eber lived after he begat Peleg four hundred and thirty years, and begat sons and daughters.
Peleg a khe hnukkhu Eber teh kum 430 touh a hring teh ca tongpanaw hoi napuinaw bout a sak.
18 And Peleg lived thirty years, and begat Reu:
Peleg teh kum 30 touh a pha navah Reu a sak.
19 and Peleg lived after he begat Reu two hundred and nine years, and begat sons and daughters.
Reu a khe hnukkhu Peleg teh kum 209 touh a hring teh ca tongpanaw hoi napuinaw bout a sak.
20 And Reu lived two and thirty years, and begat Serug:
Reu teh kum 32 touh a pha navah Serug a sak.
21 and Reu lived after he begat Serug two hundred and seven years, and begat sons and daughters.
Serug a khe hnukkhu Reu teh kum 207 touh a hring teh ca tongpanaw hoi napuinaw bout a sak.
22 And Serug lived thirty years, and begat Nahor:
Serug teh kum 30 touh a pha nah Nahor a khe.
23 and Serug lived after he begat Nahor two hundred years, and begat sons and daughters.
Nahor a khe hnukkhu Serug teh kum 200 touh a hring teh ca tongpanaw hoi napuinaw bout a sak.
24 And Nahor lived nine and twenty years, and begat Terah:
Nahor teh kum 29 touh a pha navah Terah a sak.
25 and Nahor lived after he begat Terah an hundred and nineteen years, and begat sons and daughters.
Terah a khe hnukkhu Nahor teh kum 119 touh a hring teh ca tongpanaw hoi napuinaw bout a sak.
26 And Terah lived seventy years, and begat Abram, Nahor, and Haran.
Terah teh kum 70 touh a pha nah Abram, Nahor, hoi Haran a sak.
27 Now these are the generations of Terah. Terah begat Abram, Nahor, and Haran; and Haran begat Lot.
Terah e casaknaw teh, Terah ni Abram, Nahor hoi Haran a sak. Haran ni Lot a sak.
28 And Haran died in the presence of his father Terah in the land of his nativity, in Ur of the Chaldees.
Haran teh a na pa Terah hmaitung, a khenae hmuen Khaldean taminaw a onae Ur kho dawk a due.
29 And Abram and Nahor took them wives: the name of Abram’s wife was Sarai; and the name of Nahor’s wife, Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah, and the father of Iscah.
Hahoi, Abram hoi Nahor ni a yu a la roi. Abram e a yu min teh Sarai, Nahor e a yu min teh Haran e a canu Mikah. Haran teh Milkah hoi Iskah e a na pa lah ao.
30 And Sarai was barren; she had no child.
Hatei Sarai teh carôe dawkvah ca tawn hoeh.
31 And Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran, his son’s son, and Sarai his daughter in law, his son Abram’s wife; and they went forth with them from Ur of the Chaldees, to go into the land of Canaan; and they came unto Haran, and dwelt there.
Terah ni a capa Abram hoi a capa Haran capa Lot, a langa lah kaawm a capa Abraham e yu Sarai, a kaw teh Kanaan ram lah cei hanelah Khaldean taminaw a onae Ur kho hoi a tâcokhai, Hatei Haran kho a pha awh navah haw vah kho a sak awh.
32 And the days of Terah were two hundred and five years: and Terah died in Haran.
Terah teh kum 205 touh a pha navah, Terah teh Haran kho dawk a due.