< Galatians 4 >

1 But I say that so long as the heir is a child, he differeth nothing from a bondservant, though he is lord of all;
Mi tre ndi magaji ahi vren, bana he ni nkankah ni gran na, inde wawu hi wa ahe ni kpi wawu.
2 but is under guardians and stewards until the term appointed of the father.
Nikima, ahe ni mi guchi bari, ni biwa ba kpa nyime hra se ni nton wa Itima a kazi.
3 So we also, when we were children, were held in bondage under the rudiments of the world:
Nakima kita me inton wa ki he mri, ba njita ni mi itre u gbungblu.
4 but when the fulness of the time came, God sent forth his Son, born of a woman, born under the law,
Naki ma da inton ati yereyere, Irji ton Vren Ma wa, iwa a ngrji wu, ingrji ni nton u tron.
5 that he might redeem them which were under the law, that we might receive the adoption of sons.
A tie naki don du chu biwa ba he nimi tron chuwo, don ki mri ma.
6 And because ye are sons, God sent forth the Spirit of his Son into our hearts, crying, Abba, Father.
Don ki mri Irji toh Ibrji ndindi u Vren Ma ni mi suron mbu, Ibrji ndindi wa ani yo ndi Abba Bachi mbu.
7 So that thou art no longer a bondservant, but a son; and if a son, then an heir through God.
Iki sa wu wuna gran na wu u vren. Inde wu u vren, naki wu'u magaji ni Irji.
8 Howbeit at that time, not knowing God, ye were in bondage to them which by nature are no gods:
Ni sen bina toh Irji na, bina gran ni Irji wa bana he ni vrie na, irji bi wana u njanji na.
9 but now that ye have come to know God, or rather to be known of God, how turn ye back again to the weak and beggarly rudiments, whereunto ye desire to be in bondage over again?
Ama zizan a wa bi toh Irji, i zizan Irji toh yi, a ngye sa bi lah k'ma hi ni kaidodi wa bana he ni gbengblen ni du na? Bila ni son ndi bi k'ma tie gran u mum'la?
10 Ye observe days, and months, and seasons, and years.
Bi kiyaye ivie, i hwa bi sa ni nton ni se.
11 I am afraid of you, lest by any means I have bestowed labour upon you in vain.
Sissri ni time ni yiwu, sissri ni time na di miti ndu ni mibi u migyen.
12 I beseech you, brethren, be as I [am], for I [am] as ye [are]. Ye did me no wrong:
Mi bre yi mri ya du yi he na ndi mi he'a, na ndi mina he na u bi'a.
13 but ye know that because of an infirmity of the flesh I preached the gospel unto you the first time:
Nakima bi toh da lilo u na nmakpa mika dub tre ni mum'la.
14 and that which was a temptation to you in my flesh ye despised not, nor rejected; but ye received me as an angel of God, [even] as Christ Jesus.
Naki na nma kpa mu du yi ri ni tsra, bina kpa me stri na, bi na tru me yoga na. Nakima bi kpa me na Maleka Irji, na ndi me yi mi Kristi Yesu ni tuma.
15 Where then is that gratulation of yourselves? for I bear you witness, that, if possible, ye would have plucked out your eyes and given them to me.
Nakima zizan ingyiri mbi'a he ni ntsen? Don mi hla ni yiwu, inde ana ni tie, bina ju w'lo shishi mbi ne.
16 So then am I become your enemy, because I tell you the truth?
Mi k'ma tie wu kran yi wa mi hla njanji ni yiwu.
17 They zealously seek you in no good way; nay, they desire to shut you out, that ye may seek them.
Basi wayi, ba ni ndindi na, basi son du ba ga ta tie nkanka ni yi du yi hu ba.
18 But it is good to be zealously sought in a good matter at all times, and not only when I am present with you.
Abi du yi ta yo suron ni kpi ndindi, ko mina he ni yi na.
19 My little children, of whom I am again in travail until Christ be formed in you,
Mri mu bi tsitsa, ni tu mbi mi he ni mi ilo u tie luma na yi ine u ngrji, se Kristi a son ni mi mbi.
20 yea, I could wish to be present with you now, and to change my voice; for I am perplexed about you.
Bana tre ndi mi he ni yi zizan'a, mi ni k'ma lan mu ti don mi he ni damuwa ni tu mbi.
21 Tell me, ye that desire to be under the law, do ye not hear the law?
Bika hla ni mu, biyi wa bi yo suron mbi ye ni mi tron, bina wo kpi wa itron a tre na?
22 For it is written, that Abraham had two sons, one by the handmaid, and one by the freewoman.
Ba nha zi ndi Ibrahim a he ni mri lon hari iri a vren gran, u ri a vren iwa wa ana anihi iwa u koh.
23 Howbeit the [son] by the handmaid is born after the flesh; but the [son] by the freewoman [is born] through promise.
Ikpi u ban yah ni wa yi, ivren u iwa u gran ba ngrji ni ko u kpa, ama ivren iwa u koh a, ba ngrji u nitu chu yiwu.
24 Which things contain an allegory: for these [women] are two covenants; one from mount Sinai, bearing children unto bondage, which is Hagar.
Ba ya tsro ikpi bi yi ni koh nayi. Imba biyi ba he na chu yiwu hari. Chu yu rima ahi igblu sinayi. A ngrji mri na igran, wa u hi Hajaratu.
25 Now this Hagar is mount Sinai in Arabia, and answereth to the Jerusalem that now is: for she is in bondage with her children.
Zizan'a Hajaratu wawu hi igblu sinayi wa ahe ni Arebiya. Ahe na Wurushelima u ziza'a, don ahe ni mi gran baba mri ma.
26 But the Jerusalem that is above is free, which is our mother.
Ama Wurushelima wa ana gran na, wa wu i hi yimbu.
27 For it is written, Rejoice, thou barren that bearest not; Break forth and cry, thou that travailest not: For more are the children of the desolate than of her which hath the husband.
Na ba nha zi, U ka ngyiri u wu iwa u krju, wa u na ngrji to na. Wu ka za di ti kinkla suron, u'wa u na yi nne u ngrji na. Don mri iwa wa ana ngrji na ba gbugbuwu zan iwa wa ahe ni lilon.
28 Now we, brethren, as Isaac was, are children of promise.
Zizan'a mri ya na ndi Ishaku he anaki kita ki he na mri u chu yu'u.
29 But as then he that was born after the flesh persecuted him [that was born] after the Spirit, even so it is now.
Ni toh mu wa ba ngrji u ninkon u kpa, a ta tie u wa ngrji u ninkon u Ibrji ndindi yah, ahe naki hra zizan'a.
30 Howbeit what saith the scripture? Cast out the handmaid and her son: for the son of the handmaid shall not inherit with the son of the freewoman.
Ahi gyen itre a tre? Zu igran ba ni vren ma. Don ivren gran ana ri gado ni vren wa u koh na.
31 Wherefore, brethren, we are not children of a handmaid, but of the freewoman.
Nakima mri ya kita kina mri igran na nakima ki mri iwa u koh.

< Galatians 4 >