< 2 Timothy 4 >
1 I charge [thee] in the sight of God, and of Christ Jesus, who shall judge the quick and the dead, and by his appearing and his kingdom;
Jag uppmanar dig allvarligt inför Gud och Kristus Jesus, inför honom som skall döma levande och döda, jag uppmanar dig vid hans tillkommelse och hans rike:
2 preach the word; be instant in season, out of season; reprove, rebuke, exhort, with all longsuffering and teaching.
Predika ordet, träd upp i tid och otid, bestraffa, tillrättavisa, förmana med allt tålamod och med undervisning i alla stycken.
3 For the time will come when they will not endure the sound doctrine; but, having itching ears, will heap to themselves teachers after their own lusts;
Ty den tid kommer, då de icke längre skola fördraga den sunda läran, utan efter sina egna begärelser skola samla åt sig lärare hoptals, alltefter som det kliar dem i öronen,
4 and will turn away their ears from the truth, and turn aside unto fables.
en tid då de skola vända sina öron från sanningen, och i stället vända sig till fabler.
5 But be thou sober in all things, suffer hardship, do the work of an evangelist, fulfill thy ministry.
Men du, var nykter i allting, bär ditt lidande, utför en evangelists verk, fullgör i allo vad som tillhör ditt ämbete.
6 For I am already being offered, and the time of my departure is come.
Ty själv är jag nu på väg att offras, och tiden är inne, då jag skall bryta upp.
7 I have fought the good fight, I have finished the course, I have kept the faith:
Jag har kämpat den goda kampen, jag har fullbordat mitt lopp, jag har bevarat tron.
8 henceforth there is laid up for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, shall give to me at that day: and not only to me, but also to all them that have loved his appearing.
Nu ligger rättfärdighetens segerkrans tillreds åt mig, och Herren, den rättfärdige domaren, skall giva den åt mig på »den dagen», och icke åt mig allenast, utan åt alla som hava älskat hans tillkommelse.
9 Do thy diligence to come shortly unto me:
Låt dig angeläget vara att snart komma till mig.
10 for Demas forsook me, having loved this present world, and went to Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus to Dalmatia. (aiōn )
Ty av kärlek till denna tidsålders väsende har Demas övergivit mig och har begivit sig till Tessalonika; Krescens har begivit sig till Galatien och Titus till Dalmatien. (aiōn )
11 Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with thee: for he is useful to me for ministering.
Lukas är den ende som är kvar hos mig. Tag Markus med dig hit; ty han kan i mycket vara mig till gagn och tjäna mig.
12 But Tychicus I sent to Ephesus.
Tykikus har jag sänt till Efesus.
13 The cloke that I left at Troas with Carpus, bring when thou comest, and the books, especially the parchments.
När du kommer, så hav med dig den mantel som jag lämnade kvar hos Karpus i Troas, så ock böckerna, först och främst pergamentskrifterna.
14 Alexander the coppersmith did me much evil: the Lord will render to him according to his works:
Alexander, smeden, har gjort mig mycket ont; Herren kommer att vedergälla honom efter hans gärningar.
15 of whom be thou ware also; for he greatly withstood our words.
Också du må taga dig till vara för honom, ty han har häftigt trätt upp emot det som vi hava talat.
16 At my first defence no one took my part, but all forsook me: may it not be laid to their account.
Vid mitt första försvar inför rätta kom ingen mig till hjälp, utan alla övergåvo mig; må det icke bliva dem tillräknat.
17 But the Lord stood by me, and strengthened me; that through me the message might be fully proclaimed, and that all the Gentiles might hear: and I was delivered out of the mouth of the lion.
Men Herren stod mig bi och gav mig kraft, för att genom mig ordet överallt skulle bliva predikat, så att alla hedningar finge höra det; och så blev jag räddad ur lejonets gap.
18 The Lord will deliver me from every evil work, and will save me unto his heavenly kingdom: to whom [be] the glory for ever and ever. Amen. (aiōn )
Ja, Herren skall rädda mig från alla ondskans tilltag och frälsa mig till sitt himmelska rike. Honom tillhör äran i evigheternas evigheter. Amen. (aiōn )
19 Salute Prisca and Aquila, and the house of Onesiphorus.
Hälsa Priska och Akvila, så ock Onesiforus' hus.
20 Erastus abode at Corinth: but Trophimus I left at Miletus sick.
Erastus stannade kvar i Korint, men Trofimus lämnade jag sjuk efter mig i Miletus.
21 Do thy diligence to come before winter. Eubulus saluteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.
Låt dig angeläget vara att komma hit före vintern. Eubulus och Pudens och Linus och Klaudia och alla bröderna hälsa dig.
22 The Lord be with thy spirit. Grace be with you.
Herren vare med din ande. Nåd vare med eder. Se Dagen i Ordförkl.