< 1 Peter 4 >

1 Forasmuch then as Christ suffered in the flesh, arm ye yourselves also with the same mind; for he that hath suffered in the flesh hath ceased from sin;
Sumbu Klisto kamona ziphasi mu nituꞌandi, buna bika beno mamveno luba mayindu momo; bila mutu wowo wumona ziphasi mu nitu andi widi wuvambana ayi masumu
2 that ye no longer should live the rest of your time in the flesh to the lusts of men, but to the will of God.
mu diambu kabika buela zingila, mu ndambu yi bilumbu bisiedi yandi mu nitu andi, boso buididi zitsatu zi batu vayi boso buididi luzolo lu Nzambi.
3 For the time past may suffice to have wrought the desire of the Gentiles, and to have walked in lasciviousness, lusts, winebibbings, revellings, carousings, and abominable idolatries:
Bila mu bilumbu biviokidi, luviokisidi thangu yiwombo mu vanganga luzolo lu Bapakanu bu lukivana mu kitsuza, mu zitsatu zimbimbi, mu kolo malavu, mu phulu yi dia ayi yi nua, mu sambilanga bitumba.
4 wherein they think it strange that ye run not with [them] into the same excess of riot, speaking evil of [you]:
Bukiedika, buabu balembo simina bu lunkambu buela zawula yawu mu luzingu lu kitsuza; balembo ku luvuezi.
5 who shall give account to him that is ready to judge the quick and the dead.
Vayi bela vumbula kipholo kiawu kuidi mutu wowo widi wukubama mu sambisa batu bobo badi moyo ayi bafua.
6 For unto this end was the gospel preached even to the dead, that they might be judged according to men in the flesh, but live according to God in the spirit.
Kiawu kioki bila Nsamu Wumboti wunlongolo kuidi batu bobo bafua, mu diambu bu basambusulu mu nsuni banga batu bobo badi moyo, babaka bu zingila mu Pheve boso buididi Nzambi yi moyo.
7 But the end of all things is at hand: be ye therefore of sound mind, and be sober unto prayer:
Tsukulu yi mambu moso yeka nduka. Diawu lubika ba phulu yi dia ayi yi nua vayi luleka nkielo mu sambila.
8 above all things being fervent in your love among yourselves; for love covereth a multitude of sins:
Vayi tuamina mambu moso luzolasananga beno na beno mu bukiedika, bila luzolo lueti fuka masumu mawombo.
9 using hospitality one to another without murmuring:
Luyakula bumboti banzenza mu kambu maniunguta.
10 according as each hath received a gift, ministering it among yourselves, as good stewards of the manifold grace of God;
Bika kadika mutu wutambula dikaba di kipheve kasadila diawu mu diambu di sadisa batu bankaka, banga nkebi wumboti wu nlemvo wu Nzambi; nlemvo wowo widi mu ziphila mu phila.
11 if any man speaketh, [speaking] as it were oracles of God; if any man ministereth, [ministering] as of the strength which God supplieth: that in all things God may be glorified through Jesus Christ, whose is the glory and the dominion for ever and ever. Amen. (aiōn g165)
Enati mutu wulembo yoluka buna bika kayoluka banga mutu wunyoluka mambu ma Nzambi. Enati mutu wulembo sadila bankaka buna bika kasadila mu zingolo zivana Nzambi muingi mu mambu moso Nzambi kakemboso mu diambu di Yesu Klisto, bila niandi vuidi nkembo ayi lulendo mu zikhama zi zikhamazi mimvu. Amen! (aiōn g165)
12 Beloved, think it not strange concerning the fiery trial among you, which cometh upon you to prove you, as though a strange thing happened unto you:
Bakundi bama, lubika simina mu diambu di zithotolo mu ziphasi ziozilulembo moni banga ti beno lubuilulu diambu di tsisi.
13 but insomuch as ye are partakers of Christ’s sufferings, rejoice; that at the revelation of his glory also ye may rejoice with exceeding joy.
Vayi bika lumona khini bila lunnata ndambu yi ziphasi zi Klisto muingi beno mamveno lumona khini mu thangu kela monika mu nkemboꞌandi woso.
14 If ye are reproached for the name of Christ, blessed [are ye]; because the [Spirit] of glory and the Spirit of God resteth upon you.
Enati balembo lufingi mu diambu di dizina di Klisto buna bika lumona khinibila pheve yi nkembo ayi Pheve yi Nzambi yidi mu beno.
15 For let none of you suffer as a murderer, or a thief, or an evil-doer, or as a meddler in other men’s matters:
Bika mutu mu beno kabika mona phasi bu kavondidi mutu voti bu kayibidi, voti bu kavengi mambimbi voti bu kakotidi mu mambu mangana.
16 but if [a man suffer] as a Christian, let him not be ashamed; but let him glorify God in this name.
Vayi disi diambu dimuena tsoni ko enati mutu wulembo moni phasi bila kadi “nkua Klisto”. Muaki bika kakembisa Nzambi mu diambu di dizina diodidi nkua Klisto.
17 For the time [is come] for judgment to begin at the house of God: and if [it begin] first at us, what [shall be] the end of them that obey not the gospel of God?
Bila thangu yifueni yifueti tona tsambusulu, yifueti tonina mu dikanda di bana ba Nzambi. Buna tala, enati kuidi beto kuntonina tsambusulu beni, buna buevi buela bela tsukulu yi batu bobo beti kambu tumukina Nsamu wumboti wu Nzambi e?
18 And if the righteous is scarcely saved, where shall the ungodly and sinner appear?
Enati mutu wusonga wumvukila mu ziphasi ziwombo, buna buevi buela bela mutu wumbimbi ayi wu masumu e?
19 Wherefore let them also that suffer according to the will of God commit their souls in well-doing unto a faithful Creator.
Diawu batu bobo balembo moni ziphasi mu luzolo lu Nzambi, buna bika bakiyekula kuidi mvangi, niandi widi wukuikama; ayi bika batatamana vanganga mamboti.

< 1 Peter 4 >