< 1 Chronicles 1 >

1 Adam, Seth, Enosh;
Adam, Seth, Énosh;
2 Kenan, Mahalalel, Jared;
Kénan, Mahalaléel, Jéred;
3 Enoch, Methuselah, Lamech;
Hénoc, Métushélah, Lémec;
4 Noah, Shem, Ham, and Japheth.
Noé, Sem, Cham et Japhet.
5 The sons of Japheth; Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.
Fils de Japhet: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méshec et Tiras.
6 And the sons of Gomer; Ashkenaz, and Diphath, and Togarmah.
Fils de Gomer: Ashkénaz, Diphath et Togarma.
7 And the sons of Javan; Elishah, and Tarshish, Kittim, and Rodanim.
Fils de Javan: Élisham, Tharshisha, Kittim et Rodanim.
8 The sons of Ham; Cush, and Mizraim, Put, and Canaan.
Fils de Cham: Cush, Mitsraïm, Put et Canaan.
9 And the sons of Cush; Seba, and Havilah, and Sabta, and Raama, and Sabteca. And the sons of Raamah; Sheba, and Dedan.
Fils de Cush: Séba, Havila, Sabta, Raema et Sabtéca. Fils de Raema: Shéba et Dédan.
10 And Cush begat Nimrod: he began to be a mighty one in the earth.
Cush engendra Nimrod, qui commença à être puissant sur la terre.
11 And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,
Mitsraïm engendra les Ludim, les Anamin, les Léhabim, les Naphtuhim,
12 and Pathrusim, and Casluhim (from whence came the Philistines), and Caphtorim.
Les Pathrusim, les Casluhim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim.
13 And Canaan begat Zidon his firstborn, and Heth;
Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,
14 and the Jebusite, and the Amorite, and the Girgashite;
Les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens,
15 and the Hivite, and the Arkite, and the Sinite;
Les Héviens, les Arkiens, les Siniens,
16 and the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite.
Les Arvadiens, les Tsémariens et les Hamathiens.
17 The sons of Shem; Elam, and Asshur, and Arpachshad, and Lud, and Aram, and Uz, and Hul, and Gether., and Meshech.
Fils de Sem: Élam, Assur, Arpacshad, Lud, Aram, Uts, Hul, Guéther et Méshec.
18 And Arpachshad begat Shelah, and Shelah begat Eber.
Arpacshad engendra Shélach; et Shélach engendra Héber.
19 And unto Eber were born two sons: the name of the one was Peleg; for in his days the earth was divided; and his brother’s name was Joktan.
Deux fils naquirent à Héber: l'un s'appelait Péleg (partage), parce que de son temps la terre fut partagée; et le nom de son frère était Jockthan.
20 And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah;
Jockthan engendra Almodad, Shéleph, Hatsarmaveth, Jérach,
21 and Hadoram, and Uzal, and Diklah;
Hadoram, Uzal, Dikla,
22 and Ebal, and Abimael, and Sheba;
Ébal, Abimaël, Shéba,
23 and Ophir, and Havilah, and Jobab; All these were the sons of Joktan.
Ophir, Havila et Jobab; tous ceux-là furent fils de Jockthan.
24 Shem, Arpachshad, Shelah;
Sem, Arpacshad, Shélach,
25 Eber, Peleg, Reu;
Héber, Péleg, Réhu,
26 Serug, Nahor, Terah;
Sérug, Nachor, Tharé,
27 Abram (the same is Abraham).
Abram, qui est Abraham.
28 The sons of Abraham; Isaac, and Ishmael.
Fils d'Abraham: Isaac et Ismaël.
29 These are their generations: the firstborn of Ishmael, Nebaioth; then Kedar, and Adbeel, and Mibsam,
Voici leur postérité: le premier-né d'Ismaël, Nébajoth; puis Kédar, Adbéel, Mibsam,
30 Mishma, and Dumah, Massa; Hadad, and Tema,
Mishma, Duma, Massa, Hadan, Théma,
31 Jetur, Naphish, and Kedemah. These are the sons of Ishmael.
Jéthur, Naphish et Kedma; ce sont là les fils d'Ismaël.
32 And the sons of Keturah, Abraham’s concubine: she bare Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah. And the sons of Jokshan; Sheba, and Dedan.
Fils de Kétura, concubine d'Abraham: Elle enfanta Zimran, Jokshan, Médan, Madian, Jishbak et Shuach. Fils de Jokshan: Shéba et Dédan.
33 And the sons of Midian; Ephah, and Epher, and Hanoch, and Abida, and Eldaah. All these were the sons of Keturah.
Fils de Madian: Épha, Épher, Hanoc, Abida et Eldaa; tous ceux-là sont fils de Kétura.
34 And Abraham begat Isaac. The sons of Isaac; Esau, and Israel.
Abraham engendra Isaac. Fils d'Isaac: Ésaü et Israël.
35 The sons of Esau; Eliphaz, Reuel, and Jeush, and Jalam, and Korah.
Fils d'Ésaü: Éliphaz, Réuël, Jéush, Jaelam et Korah.
36 The sons of Eliphaz; Teman, and Omar, Zephi, and Gatam, Kenaz, and Timna, and Amalek.
Fils d'Éliphaz: Théman, Omar, Tséphi, Gaetham, Kénaz, Thimna et Amalek.
37 The sons of Reuel; Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah.
Fils de Réuël: Nahath, Zérach, Shamma et Mizza.
38 And the sons of Seir; Lotan and Shobal and Zibeon and Anah, and Dishon and Ezer and Dishan.
Fils de Séir: Lothan, Shobal, Tsibeon, Ana, Dishon, Etser et Dishan;
39 And the sons of Lotan; Hori and Homam: and Timna was Lotan’s sister.
Fils de Lothan: Hori et Homam. Sœur de Lothan: Thimna.
40 The sons of Shobal; Alian and Manahath and Ebal, Shephi and Onam. And the sons of Zibeon; Aiah and Anah.
Fils de Shobal: Aljan, Manahath, Ébal, Shéphi et Onam. Fils de Tsibeon: Ajja et Ana.
41 The sons of Anah; Dishon. And the sons of Dishon; Hamran and Eshban and Ithran and Cheran.
Fils d'Ana: Dishon. Fils de Dishon: Hamran, Eshban, Jithran et Kéran.
42 The sons of Ezer; Bilhan and Zaavan, Jaakan. The sons of Dishan; Uz and Aran.
Fils d'Etser: Bilhan, Zaavan et Jaakan. Fils de Dishan: Uts et Aran.
43 Now these are the kings that reigned in the land of Edom, before there reigned any king over the children of Israel: Bela the son of Beor; and the name of his city was Dinhabah,
Voici les rois qui ont régné au pays d'Édom, avant qu'un roi régnât sur les enfants d'Israël: Béla, fils de Béor; et le nom de sa ville était Dinhaba.
44 And Bela died, and Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead.
Béla mourut, et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régna à sa place.
45 And Jobab died, and Husham of the land of the Temanites reigned in his stead.
Jobab mourut, et Husham, du pays des Thémanites, régna à sa place.
46 And Husham died, and Hadad the son of Bedad, which smote Midian in the field of Moab, reigned in his stead: and the name of his city was Avith.
Husham mourut, et Hadad, fils de Bédad, régna à sa place; il défit Madian au territoire de Moab. Le nom de sa ville était Avith.
47 And Hadad died, and Samlah of Masrekah reigned in his stead.
Hadad mourut, et Samla de Masréka régna à sa place.
48 And Samlah died, and Shaul of Rehoboth by the River reigned in his stead.
Samla mourut, et Saül de Réhoboth, sur le fleuve, régna à sa place.
49 And Shaul died, and Baal-hanan the son of Achbor reigned in his stead.
Saül mourut, et Baal-Hanan, fils d'Acbor, régna à sa place.
50 And Baal-hanan died, and Hadad reigned in his stead; and the name of his city was Pai: and his wife’s name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Me-zahab.
Baal-Hanan mourut, et Hadad régna à sa place. Le nom de sa ville était Paï, et le nom de sa femme Méhétabéel, fille de Matred, fille de Mézahab.
51 And Hadad died. And the dukes of Edom were; duke Timna, duke Aliah, duke Jetheth;
Et Hadad mourut. Les chefs d'Édom furent: le chef Thimna, le chef Alja, le chef Jétheth,
52 duke Oholibamah, duke Elah, duke Pinon;
Le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon,
53 duke Kenaz, duke Teman, duke Mibzar;
Le chef Kénaz, le chef Théman, le chef Mibtsar,
54 duke Magdiel, duke Iram. These are the dukes of Edom.
Le chef Magdiel et le chef Iram. Ce sont là les chefs d'Édom.

< 1 Chronicles 1 >