< Psalms 119 >
1 Happy they whose life is blameless, who walk by the law of the Lord.
Блаже́нні непоро́чні в доро́зі, що ходять Зако́ном Господнім!
2 Happy they who keep his charges, and seek him with all their hearts;
Блаженні, хто держить свідо́цтва Його, хто шукає Його́ всім серцем,
3 who have done no wrong, but walk in his ways.
і хто кривди не робить, хто ходить путя́ми Його!
4 You yourself have appointed your precepts to be kept with diligence.
Ти видав нака́зи Свої, щоб вико́нувати пильно.
5 O to be steadily guided in the keeping of your statutes!
Коли б же доро́ги мої були пе́вні, щоб держа́тиси Твоїх постано́в, —
6 Then unashamed shall I be, when I look towards all your commandments.
не бу́ду тоді засоро́млений я, як буду дивитись на всі Твої за́повіді!
7 I will thank you with heart unfeigned, when I learn your righteous judgments.
Щирим серцем я буду Тебе прославля́ти, як навчу́ся зако́нів Твоїх справедливих.
8 I will observe your statutes: O forsake me not utterly.
Я буду держа́тись Твоїх постано́в, — не кидай же зо́всім мене́!
9 How can a young person keep their life pure? By giving heed to your word.
Чим доде́ржить юнак у чистоті свою сте́жку? — Як держа́тиметься Твоїх слів!
10 With all my heart have I sought you, let me not stray from your commandments.
Цілим серцем своїм я шукаю Тебе, — не дай же мені заблуди́тися від Твоїх заповідей!
11 In my heart have I treasured your word, to keep from sinning against you.
Я в серці своїм заховав Твоє слово, щоб мені не гріши́ти проти Тебе.
12 Blessed are you, O Lord; teach me your statutes.
Благослове́н єси́, Господи, навчи мене постано́в Своїх!
13 With my lips have I rehearsed all the judgments of your mouth.
Уста́ми своїми я розповідаю про всі при́суди уст Твоїх.
14 I delight in the way of your charges, more than in riches of all sorts.
З дороги свідо́цтв Твоїх раді́ю я, як маєтком великим.
15 I will muse upon your precepts, and look to your paths.
Про нака́зи Твої розмовлятиму я, і на стежки́ Твої буду дивитись.
16 In your statutes I delight, I will not forget your word.
Я буду радіти Твоїми постано́вами, сло́ва Твого не забуду!
17 Grant that your servant may live, and I will observe your word.
Своє́му рабові пощасти́, щоб я жив, — і я буду держатися сло́ва Твого́!
18 Open my eyes, that I see wondrous things out of your law.
Відкрий мої очі, і хай чу́да Зако́ну Твого я побачу!
19 But a guest am I on the earth: hide not your commandments from me.
На землі я прихо́дько, — Своїх заповідей не ховай Ти від мене!
20 My heart is crushed with longing for your ordinances, at all times.
Омліва́є душа моя з ту́ги за Твоїми зако́нами кожного ча́су.
21 You rebuke the proud, the accursed, who wander from your commandments.
Насвари́в Ти прокля́тих отих гордуні́в, що вхиля́ються від Твоїх заповідей.
22 Roll away from me scorn and contempt, for I have observed your charges.
Відверни́ Ти від ме́не знева́гу та сором, бо держу́ся свідо́цтв Твоїх я!
23 Though princes sit plotting against me, your servant will muse on your statutes.
Теж вельмо́жі сидять та на мене змовля́ються, та Твій раб про постано́ви Твої розмовля́є,
24 Your charges are my delight, they are my counsellors.
і свідо́цтва Твої — то потіха моя, то для мене дора́дники!
25 I lie grovelling in the dust; revive me, as you have promised.
Душа моя гнеться до по́роху, — за словом Своїм оживи Ти мене!
26 I told of my ways, you made answer; teach me your statutes.
Про доро́ги свої я каза́в, і почув Ти мене, — навчи Ти мене постано́в Своїх!
27 Grant me insight into your precepts, and I will muse on your wonders.
Дай мені розуміти доро́гу нака́зів Твоїх, — і про чу́да Твої я звіща́тиму.
28 I am overcome with sorrow; raise me up, as you have promised.
Розплива́є зо сму́тку душа моя, постав мене згідно зо словом Своїм!
29 Put the way of falsehood from me, and graciously grant me your law.
Дорогу неправди від мене відсу́нь, і дай мені з ласки Своєї Зако́на!
30 I have chosen the way of fidelity, your ordinances I long for.
Я вибрав путь правди, зако́ни Твої біля себе поставив.
31 I hold fast to your charges: O put me not, Lord, to shame.
До свідо́цтв Твоїх я приєдна́вся, — Господи, не посоро́м же мене!
32 I will run in the way of your commandments, for you give me room of heart.
Буду бігти шляхо́м Твоїх заповідей, бо поши́риш Ти серце моє.
33 Teach me, O Lord, the way of your statutes, and I will keep it to the end,
Путь Своїх постано́в покажи мені, Господи, — і я буду держа́тись її до кінця!
34 instruct me to keep your law, and I will observe it with all my heart.
Дай мені зрозуміти, і нехай я держу́ся Зако́ну Твого́, і всім серцем я буду трима́тись його!
35 Guide me in the path of your commandments, for therein do I delight.
Провадь мене сте́жкою Твоїх за́повідей, бо в ній я знайшов уподо́бу.
36 Incline my heart to your charges, and not to greed of gain.
Серце моє прихили́ до свідо́цтв Твоїх, а не до ко́ристи.
37 Turn away my eyes from vain sights, revive me by your word.
Відверни мої очі, щоб марно́ти не бачили, — на дорозі Своїй оживи́ Ти мене!
38 Confirm to your servant the promise which is given to those who fear you.
Для Свого раба сповни слово Своє, що на страх Твій воно.
39 Remove the reproach which I dread, because your judgments are good.
Відверни Ти від мене знева́гу, якої боюся, бо добрі зако́ни Твої.
40 Behold, I long for your precepts. Quicken me in your righteousness.
Ось я прагну нака́зів Твоїх, — оживи́ мене правдою Своєю!
41 Visit me, Lord, with your love and salvation, as you have promised.
І хай зі́йде на мене, о Господи, милість Твоя, спасі́ння Твоє, згідно з словом Твоїм,
42 So shall I answer my slanderers, for my trust is in your word.
і нехай відпові́м я тому́, хто словом ганьби́ть мене, бо наді́юсь на слово Твоє!
43 Snatch not from my mouth the word of truth, for in your judgments I hope.
І не відійма́й з моїх уст слова правди ніко́ли, бо я жду Твоїх при́судів!
44 I will keep your law continually, for ever and evermore.
А я бу́ду держа́тися за́вжди Зако́ну Твого́, на вічні віки́!
45 So shall I walk in wide spaces, for I give my mind to your precepts.
І бу́ду ходити в широ́кості, бо нака́зів Твоїх я шукаю.
46 I will speak of your charge before kings, and will not be ashamed thereof.
І бу́ду я перед царя́ми звіща́ти про свідо́цтва Твої, — й не зазнаю я со́рому!
47 Your commandments are my delight, I love them exceedingly.
І буду я розкошува́ти Твоїми заповідями, бо їх полюбив,
48 I will lift up my hands to your commandments, and muse upon your statutes.
і я руки свої простягну́ до Твоїх заповідей, бо їх полюбив, і буду розду́мувати про Твої постано́ви!
49 Remember your word to your servant, on which you have made me to hope.
Пам'ятай про те слово Своє́му рабові, що його наказав Ти чекати мені.
50 This is my comfort in trouble, that your word gives life to me.
Це розра́да моя в моїм горі, як слово Твоє оживля́є мене.
51 The arrogant utterly scorn me, but I have not declined from your law.
Гордуни́ насміхалися з мене зана́дто, та я не відступив від Зако́ну Твого́!
52 When I think of your judgments of old, O Lord, I take to me comfort.
Твої при́суди я пам'ята́ю відвіку, о Господи, — і раді́ю!
53 I am seized with glowing anger at the wicked who forsake your law.
Буря мене обгорну́ла через нечестивих, що Зако́на Твого опускають!
54 Your statutes have been to me songs in the house of my pilgrimage.
Спі́ви для мене — Твої постано́ви у домі моєї мандрі́вки.
55 I remember your name in the night, O Lord and observe your law.
Я вночі пам'ятаю Ім'я́ Твоє, Господи, і держу́ся Зако́ну Твого́!
56 My lot has been this, that I have kept your precepts.
Оце сталось мені, бо нака́зів Твоїх я держу́ся.
57 My portion are you, O Lord: I have promised to keep your words.
Я сказав: „Моя доля, о Господи, щоб держа́тись мені Твоїх слів“.
58 I entreat you with all my heart; grant me your promised favor.
Я благаю Тебе цілим серцем: Учини мені милість за словом Своїм!
59 I have thought upon my ways, and turned my feet to your charges.
Я розва́жив доро́ги свої, й до свідо́цтв Твоїх но́ги свої зверну́в.
60 I hasted and tarried not to give heed to your commandments.
Я спішу́ й не барю́ся вико́нувати Твої заповіді.
61 Though the godless have wound their cords round me, I have not forgotten your law.
Тене́та безбожних мене оточи́ли, та я не забув про Зако́на Твого.
62 At midnight I rise to praise you because of your righteous judgments.
Опівно́чі встаю я, щоб скласти подяку Тобі за при́суди правди Твоєї.
63 With all those who fear you I company, aid with those who observe your precepts.
Я при́ятель всім, хто боїться Тебе́, й хто нака́зи Твої береже́!
64 The earth, Lord, is full of your kindness; teach me your Statutes.
Милосердя Твого, о Го́споди, повна земля, — навчи Ти мене Своїх постано́в!
65 Well have you dealt with your servant, as you have promised, O Lord.
Ти з рабом Своїм добре зробив, Господи, за словом Своїм.
66 Teach me discretion and knowledge, for I have believed your commandments.
Навчи мене доброго розуму та пізнава́ння, бо в заповіді Твої ві́рую я!
67 Till trouble came I was a wanderer, but now I observe your word.
Доки я не стражда́в, блудив був, та тепер я держусь Твого слова.
68 You are good and do good; teach me your statutes.
Ти добрий, і чиниш добро́, — навчи Ти мене Своїх постано́в!
69 The proud have forged lies against me, but I keep your precepts with all my heart.
Гордуни́ вимишляють на мене неправду, — а я цілим серцем держуся нака́зів Твоїх.
70 Their heart is gross like fat, but I delight in your law.
Зробилось нечуле, як лій, їхнє серце, — а я розкошу́ю з Зако́ну Твого.
71 It was good for me to be humbled, that I should learn your statutes.
Добре мені, що я зму́чений був, — щоб навчитися Твоїх постано́в!
72 The law of your mouth is better to me than thousands of pieces of silver and gold.
Ліпший для мене Зако́н Твоїх уст, аніж тисячі золота й срібла.
73 Your hands have made me and fashioned me; make me wise to learn your commandments.
Руки Твої створи́ли мене й збудува́ли мене́, — подай мені розуму, й хай я навчу́сь Твоїх за́повідей!
74 Those who fear you shall see me with joy, for in your word have I hoped.
Хто боїться Тебе, ті побачать мене та й зрадіють, бо я Твого сло́ва чекаю!
75 I know, O Lord, that your judgments are right, and in faithfulness you have afflicted me.
Знаю я, Господи, що справедли́ві були́ Твої при́суди, і справедли́во мене понижа́в Ти.
76 Let your love be a comfort to me, for so have you promised your servant.
Нехай буде милість Твоя на розра́ду мені, — за словом Твоїм до Свого раба.
77 Visit me with your quickening pity, for your law is my delight.
Нехай зі́йде на мене Твоє милосердя, — й я жи́тиму, бо Зако́н Твій — розра́да моя.
78 Put the proud to shame, who have wronged me falsely: I will muse on your precepts.
Нехай гордуни́ посоро́млені будуть, бо робили нечесно, а я буду розду́мувати про нака́зи Твої.
79 Let those turn to me who fear you, that they may learn your charges.
До ме́не пове́рнуться ті, хто боїться Тебе, — і пізна́ють свідо́цтва Твої.
80 Let my heart be sound in your statutes, that I may not be put to shame.
Нехай серце моє буде чисте в Твоїх постано́вах, щоб я не посоро́мився!
81 My long for you to rescue me, I put my hope in your word.
Душа моя слабне від ту́ги за спасі́нням Твоїм, — чекаю я слова Твого!
82 My eyes pine away for your promise: saying, “When will you comfort me?”
За словом Твоїм га́снуть очі мої та питають: „Коли Ти потішиш мене?“
83 Though shrivelled like wine-skin in smoke, your statutes I have not forgotten.
Хоч я став, як той міх у диму́, та Твоїх постано́в не забув.
84 How few are the days of your servant! When will you judge those who harass me?
Скільки днів для Твого раба? Коли при́суда зробиш моїм переслі́дникам?
85 Proud people have dug for me pits people who do not conform to your law.
Гордуни́ покопа́ли були мені я́ми, що не за Зако́ном Твоїм.
86 All your commandments are trusty. With falsehood they harass me: help me.
Усі Твої за́повіді справедливі; неправдиво мене переслі́дують, — допоможи́ Ти мені!
87 They had nearly made an end of me, yet I did not forget your precepts.
Ма́лощо не погуби́ли мене на землі, — та я не покинув нака́зів Івоїх!
88 Spare me in your kindness, and I will observe the charge of your mouth.
Оживи́ Ти мене за Своїм милосердям, — і я буду триматися свідчення уст Твоїх!
89 Forever, O Lord, is your word fixed firmly in the heavens.
Навіки, о Господи, слово Твоє в небеса́х пробува́є.
90 Your truth endures age after age; it is established on earth, and it stands.
З роду в рід Твоя правда; Ти землю поставив — і стала вона, —
91 By your appointment they stand this day, for all are your servants.
усі за Твоїми суда́ми сьогодні стоять, бо раби Твої всі.
92 Had not your law been my joy, in my misery then had I perished.
Коли б не Зако́н Твій, розра́да моя, то я був би загинув в недолі своїй!
93 I will never forget your precepts, for through them you have put life in me.
Я повік не забу́ду нака́зів Твоїх, бо Ти ними мене оживля́єш.
94 I am yours, O save me, for I give my mind to your precepts.
Твій я, спаси Ти мене, бо нака́зів Твоїх я шукаю!
95 The wicked lay wait to destroy me, but I give heed to your charge.
Чека́ють безбожні забити мене, а я про свідо́цтва Твої розважаю.
96 I have seen a limit to all things: but your commandment is spacious exceedingly.
Я бачив кінець усього́ доскона́лого, але́ Твоя заповідь ве́льми широка!
97 O how I love your law! All the day long I muse on it.
Як я коха́ю Зако́на Твого́, цілий день він — розмова моя!
98 Your commandment makes me wiser than my enemies: for it is mine forever.
Твоя за́повідь робить мудрішим мене від моїх ворогів, — вона бо навіки моя!
99 I am prudent above all my teachers, for your charges are my (meditation)
Я став розумніший за всіх своїх учителі́в, — бо свідо́цтва Твої — то розмова моя!
100 I have insight more than the aged, because I observe your precepts.
Став я мудріший за ста́рших, — бо держуся нака́зів Твоїх!
101 I refrain my foot from all wicked ways, that I may keep your word.
Я від кожної злої дороги повстри́мую но́ги свої, щоб держа́тися сло́ва Твого.
102 I turn not aside from your judgments, for you yourself are my teacher.
Я не ухиляюся від Твоїх при́судів, Ти бо навчаєш мене.
103 How sweet are your words to my taste, sweeter than honey to my mouth!
Яке то солодке слово Твоє для мого піднебі́ння, солодше від меду воно моїм у́стам!
104 Insight I win through your precepts, therefore every false way I hate.
Від нака́зів Твоїх я мудріший стаю, тому́ то нена́виджу всяку дорогу неправди!
105 Your word is a lamp to my feet, and a light to my path.
Для моєї ноги Твоє слово світи́льник, то світло для сте́жки моєї.
106 I have sworn an oath, and will keep it, to observe your righteous judgments.
Я прися́г — і дотримаю, що бу́ду держа́тися при́судів правди Твоєї.
107 I am afflicted sorely: revive me, O Lord, as you said.
Перему́чений я аж зана́дто, — за словом Своїм оживи́ мене, Господи!
108 Accept, Lord, my willing praise, and teach me your judgments.
Хай же бу́дуть приємні Тобі жертви уст моїх, Господи, і навчи Ти мене Своїх при́судів!
109 My life is in ceaseless peril; but I do not forget your law.
У небезпеці душа моя за́вжди. але́ я Зако́ну Твого́ не забув.
110 The wicked set traps for me, yet I do not stray from your precepts.
Безбожні поставили па́стку на мене, та я не зблуди́в від нака́зів Твоїх.
111 In your charges are my everlasting inheritance, they are the joy of my heart.
Я навіки свідо́цтва Твої вспадкува́в, бо вони — радість серця мого́.
112 I am resolved to perform your statutes forever, to the utmost.
Я серце своє нахили́в, щоб чинити Твої постано́ви, — повік, до кінця́.
113 I hate people of divided heart, but your law do I love.
Сумнівне нена́виджу я, а Зако́на Твого покоха́в.
114 You are my shelter and shield: in your word do I hope.
Ти моя охоро́на та щит мій, — чека́ю я сло́ва Твого́.
115 Begone, you wicked people, I will keep the commands of my God.
Відступі́ться від мене, злочи́нці, і я бу́ду держатися заповідей мого Бога!
116 Uphold me and spare me, as you have promised: O disappoint me not.
За словом Своїм підіпри́ Ти мене, і я жи́тиму, і в надії моїй не завдай мені со́рому!
117 Hold me up, and I shall be saved: and your statutes shall be my unceasing delight.
Підкріпи Ти мене — і спасуся, і я бу́ду дивитися за́вжди в Твої постано́ви!
118 All who swerve from your statutes you spurn: their cunning is in vain.
Ти пого́рджуєш усіма́, хто від Твоїх постано́в відступа́є, бо хи́трощі їхні — неправда.
119 All the wicked of earth you count as dross, therefore I love your charges.
Всіх безбожних землі відкидаєш, як жу́жель, тому́ покохав я свідо́цтва Твої.
120 My flesh, for fear of you, shudders, and I stand in awe of your judgments.
Зо стра́ху Твого моє тіло тремти́ть, й я боюсь Твоїх при́судів!
121 Justice and right have I practised, do not leave me to my oppressors.
Я право та правду чиню, щоб мене не віддав Ти моїм переслі́дникам.
122 Be your servant’s surety for good, let not the proud oppress me.
Поручи́ Ти на добре Свого раба, щоб мене гордуни́ не гноби́ли.
123 My eyes pine for your salvation, and for your righteous promise.
Гаснуть очі мої за спасі́нням Твоїм та за словом правди Твоєї.
124 Deal in your love with your servant, and teach me your statutes.
Учини ж Ти Своєму рабові за Своїм милосердям, і навчи Ти мене Своїх постано́в!
125 Your servant am I; instruct me, that I may know your charges.
Я раб Твій, і зроби мене мудрим, — і свідо́цтва Твої буду знати!
126 It is time for the Lord to act: they have violated your law.
Це для Господа час, щоб дія́ти: Зако́на Твого унева́жнили.
127 Therefore I love your commandments above gold, above fine gold.
Тому́ я люблю́ Твої заповіді більш від золота й щи́рого золота.
128 So by all your precepts I guide me, and every false way I hate.
Тому́ всі нака́зи Твої уважаю за слу́шні, а кожну доро́гу неправди нена́виджу!
129 Your decrees are wonderful, gladly I keep them.
Чудо́ві свідо́цтва Твої, тому́ то душа моя де́ржиться їх.
130 When your word is unfolded, light breaks; it imparts to the simple wisdom.
Вхід у слова́ Твої світло дає, недосві́дчених мудрими робить.
131 With open mouth I pant with longing for your commandments.
Я у́ста свої розкриваю й повітря ковта́ю, бо чую жадо́бу до Твоїх заповідей.
132 Turn to me with your favor, as is just to those who love you.
Оберни́ся до мене та будь милости́вий мені, Як чи́ниш Ти тим, хто кохає Іме́ння Твоє.
133 Steady my steps by your word, so that sin have no power over me.
Своїм словом зміцни мої кро́ки, — і не дай панува́ти надо мною нія́кому про́гріхові.
134 Set me free from those who oppress me, and I shall observe your precepts.
Від лю́дського утиску ви́зволь мене, — і нехай я держу́ся нака́зів Твоїх!
135 Shine with your face on your servant, and teach me your statutes.
Хай зася́є лице Твоє на Твого раба, і навчи Ти мене уста́вів Своїх!
136 My eyes run down with rills of water, because your law is not kept.
Пливуть во́дні пото́ки з оче́й моїх, бо Твого Зако́ну не доде́ржують.
137 Righteous are you, O Lord, and right are your ordinances.
Ти праведний, Господи, і прямі́ Твої при́суди,
138 The laws you has ordered are just, and trusty exceedingly.
бо Ти наказа́в справедливі свідо́цтва Свої й щиру правду!
139 My jealousy has undone me, that my foes have forgotten your words.
Ни́щить мене моя ре́вність, бо мої вороги́ позабува́ли слова́ Твої.
140 Your word has been tested well; and your servant loves it.
Ве́льми очи́щене слово Твоє, і Твій раб його любить.
141 I am little and held in contempt, but your precepts I have not forgotten.
Я мали́й і пого́рджений, та не забуваю нака́зів Твоїх.
142 Just is your justice forever, and trusty is your law.
Праведність Твоя — праведність вічна, а Зако́н Твій — то правда.
143 Stress and strain are upon me, but your commandments are my delight.
Недоля та у́тиск мене обгорну́ли, — але́ Твої заповіді — моя ро́зкіш!
144 Right are your charges forever, instruct me that I may live.
Правда свідо́цтв Твоїх вічна, — подай мені розуму, й бу́ду я жити!
145 With my whole heart I cry; O answer me. I would keep your statutes, O Lord.
Цілим серцем я кличу: почуй мене, Господи, і я бу́ду держа́тись уста́вів Твоїх!
146 I cry to you: O save me, and I will observe your charges.
Я кличу до Тебе, — спаси Ти мене, і я бу́ду держа́тись свідо́цтв Твоїх!
147 Ere the dawn I cry for your help: in your word do I hope.
Світа́нок я ви́передив та й вже кличу, Твого сло́ва чека́ю.
148 Awake I meet the night-watches, to muse upon your sayings.
Мої очі сторо́жі нічні́ випере́джують, щоб про слово Твоє розмовляти.
149 Hear my voice in your kindness: O Lord, by your judgments revive me.
Почуй же мій голос з Свого милосердя, о Господи, оживи Ти мене́ з Свого при́суду!
150 Near me are wicked tormentors, who are far from thoughts of your law;
Набли́жаться ті, що за чином гане́бним ганя́ють, від Зако́ну Твого далекі,
151 but near, too, are you, O Lord, and all your commandments are trusty.
та близьки́й Ти, о Господи, а всі Твої за́повіді — справедливість!
152 Long have I known from your charges that you have founded them for all time.
Відда́вна я знаю свідо́цтва Твої, бо навіки Ти їх закла́в!
153 Look on my misery, and rescue me; for I do not forget your law.
Подивись на недолю мою та мене поряту́й, бо я не забуваю Зако́ну Твого́!
154 Defend my cause and redeem me: revive me, as you have promised.
Вступи́ся за справу мою й мене ви́зволи, за словом Своїм оживи Ти мене!
155 Salvation is far from the wicked, for their mind is not in your statutes.
Від безбожних спасі́ння дале́ке, бо вони не шукають Твоїх постано́в.
156 Great is your pity, O Lord: Revive me, as you have ordained.
Велике Твоє милосердя, о Господи, оживи́ Ти мене з Свого при́суду!
157 My foes and tormentors are many, but I have not declined from your charges.
Багато моїх переслі́дників та ворогів моїх, — але від свідо́цтв Твоїх не відхиля́юсь!
158 I behold the traitors with loathing, for they do not observe your word.
Бачив я зрадників й бри́дився ними, бо не де́ржать вони Твого сло́ва.
159 Behold how I love your precepts: revive me, O Lord!, in your kindness.
Подивися: люблю́ я накази Твої, — за милосердям Своїм оживи́ мене, Господи!
160 The sum of your word is truth, all your laws are just and eternal.
Правда — підва́лина слова Твого, а при́суди правди Твоєї — навіки.
161 Princes have harassed me wantonly: but my heart stands in awe of your word.
Безневи́нно вельмо́жі мене переслі́дують, та серце моє Твого слова боїться.
162 Over your word I rejoice as one who finds great spoil.
Радію я словом Твоїм, ніби здо́бич велику знайшов.
163 Falsehood I hate and abhor, but your law do I love.
Я неправду нена́виджу й бри́джуся нею, — покохав я Зако́на Твого́!
164 Seven times a day do I praise you because of your righteous judgments.
Сім раз денно я сла́влю Тебе через при́суди правди Твоєї.
165 Right well do they fare who love your law: they go on their way without stumbling.
Мир великий для тих, хто кохає Зако́на Твого, — і не мають вони спотика́ння.
166 I hope for your salvation; O Lord I do your commandments.
На спасі́ння Твоє я наді́юся, Господи, і Твої заповіді вико́ную.
167 I observe your charges: I love them greatly.
Душа моя де́ржить свідо́цтва Твої, і я сильно люблю́ їх.
168 I observe your precepts and charges: all my ways are before you.
Я держу́ся нака́зів Твоїх та свідо́цтв Твоїх, бо перед Тобою мої всі доро́ги!
169 Let my cry come before you, O Lord: give me insight, as you have promised.
Блага́ння моє хай набли́зиться перед лице Твоє, Господи, за словом Своїм подай мені розуму!
170 Let my prayer enter into your presence: deliver me, as you have said.
Нехай при́йде молитва моя перед лице Твоє, — за словом Своїм мене ви́зволь!
171 My lips shall be fountains of praise, that you teach me your statutes.
Нехай у́ста мої вимовля́ють хвалу́, бо уста́вів Своїх Ти навчаєш мене.
172 My tongue shall sing of your word, for all your commandments are right.
Хай язик мій звіща́тиме слово Твоє, бо всі Твої за́повіді — справедли́вість.
173 Let your hand be ready to help me, for your precepts have been my choice.
Нехай буде рука Твоя в поміч мені, бо я вибрав нака́зи Твої.
174 I long, Lord, for your salvation, and your law is my delight.
Я пра́гну спасі́ння Твого, о Господи, а Зако́н Твій — то ро́зкіш моя!
175 Revive me that I may praise you, and let your precepts help me.
Хай душа моя буде жива́, і хай сла́вить Тебе, а Твій при́суд нехай допоможе мені!
176 I have strayed like a wandering sheep seek your servant, because I do not forget your commandments.
Я блукаю, немов та овечка загу́блена, — пошукай же Свого раба, бо я не забув Твоїх за́повідей!