< Psalms 104 >

1 Bless the Lord, O my soul. O Lord my God, you are very great, clad in awful splendor,
Mon âme, bénis l'Éternel! Éternel, ô mon Dieu, tu es merveilleusement grand; Tu es revêtu de splendeur et de majesté.
2 covered with robe of light. You stretch out the heavens like the cloth of a tent.
L'Éternel s'enveloppe de lumière comme d'un manteau; Il déploie les cieux comme une tente.
3 He lays the beams of his chambers on water. He takes dark clouds for his chariot, and rides on the wings of the wind.
Il construit au-dessus des eaux sa demeure inaccessible; Les nuages lui servent de char; Il s'avance sur les ailes du vent.
4 He takes the winds for his messengers, the fire and the flame for his servants.
Il fait des vents ses messagers. Et des flammes de feu ses serviteurs.
5 He founded the earth upon pillars, to sustain it unshaken forever.
Il a posé la terre sur ses fondements: Elle ne sera jamais ébranlée.
6 With the garment of ocean he covered it, waters towered over the mountains.
Tu l'avais enveloppée de l'abîme comme d'un vêtement; Les eaux s'étaient arrêtées sur les montagnes:
7 But at your rebuke they fled, scared by the roar of your thunder,
A ta menace, elles reculèrent! Au bruit de ton tonnerre, elles s'enfuirent épouvantées.
8 mountains rose, valleys sank down to the place appointed for them.
Les montagnes s'élevèrent et les vallées s'abaissèrent, A la place que tu leur avais assignée.
9 They dared not pass the bounds set for them, or cover the earth any more.
Tu as fixé à la mer une limite qu'elle ne franchira pas Elle ne reviendra plus couvrir la terre.
10 He sent brooks into the valleys, they meander between the mountains.
Dieu envoie des sources dans les vallons, Et elles coulent entre les montagnes.
11 The wild beasts all drink from them, and the wild asses quench their thirst.
Elles abreuvent toutes les bêtes des champs; Les ânes sauvages y étanchent leur soif.
12 The birds have their home by the banks, and sing in the branches.
Les oiseaux du ciel habitent sur leurs bords, Et font retentir leurs chants dans le feuillage.
13 From his chambers above he gives drink to the mountains, and satisfies earth with the vials of heaven.
Du haut de sa demeure, Dieu abreuve les montagnes; La terre se rassasie du fruit de ses oeuvres.
14 He makes grass grow for the cattle, and herbs for people. He brings bread out of the earth;
Il fait germer l'herbe pour le bétail, Et les plantes pour l'usage de l'homme, Qui tire ainsi de la terre sa nourriture:
15 wine, to gladden hearts; oil, to make faces shine; bread, to strengthen hearts.
Le vin qui réjouit le coeur de l'homme, Et qui, mieux que l'huile, fait resplendir son visage, Ainsi que le pain qui fortifie le coeur de l'homme.
16 The trees of the Lord drink their fill the cedars he planted on Lebanon,
Les arbres de l'Éternel, les cèdres du Liban Qu'il a plantés, sont gonflés de sève.
17 where the little birds build their nest, and the stork whose home is the cypress.
Les oiseaux y bâtissent leurs nids; La cigogne fait des cyprès sa demeure.
18 The high hills are for the wild goats, and the rocks are for coneys to hide in.
Les hautes montagnes sont l'asile des chamois, Et les rochers servent de retraite aux gerboises.
19 He created the moon to mark seasons, and told the sun when to set.
L'Éternel a fait la lune pour marquer les temps, Ainsi que le soleil qui connaît l'heure de son déclin.
20 You make it dark: night comes, when all the wild beasts creep out.
Tu répands les ténèbres, et la nuit vient: Alors tous les animaux des forêts se mettent en mouvement.
21 Young lions that roar for their prey, seeking their meat from God.
Les jeunes lions rugissent après leur proie Et demandent à Dieu leur pâture.
22 At sunrise they slink away, and lie down in their dens.
Puis le soleil se lève: ils se retirent, Et vont se coucher dans leurs tanières.
23 Then people go forth to their work, and toil till evening.
Alors l'homme sort, pour se rendre à son ouvrage Et se livrer à son travail jusqu'au soir.
24 How many, O Lord, are your works, all of them made in wisdom! The earth is filled with your creatures.
Éternel, combien tes oeuvres sont nombreuses! Tu les as toutes faites avec sagesse; La terre est pleine de tes richesses.
25 And there is the great broad sea, where are countless things in motion, living creatures, both great and small.
Voici encore la grande et vaste mer! Là fourmillent, sans nombre. Des animaux petits et grands.
26 There go the ships, and the Leviathan you made to play there.
Là se promènent les navires. Et ce monstre marin que tu as créé pour se jouer dans les flots,
27 They all look in hope to you, to give them their food in due season.
Tous ces êtres attendent de toi Que tu leur donnes, en temps opportun, leur nourriture.
28 And you give with open hand; they gather and eat to their heart’s desire.
Tu la leur donnes, et ils la recueillent; Tu ouvres ta main, et ils sont rassasiés de biens.
29 When you hide your face, they are terrified; when you take their breath away, they die and go back to their dust.
Si tu caches ta face, ils sont éperdus; Si tu leur retires le souffle, ils expirent Et retournent dans leur poussière.
30 But a breath from your lips creates them, and renews the face of the earth.
S'ils reçoivent de nouveau ton souffle, ils revivent. Et tu renouvelles la face de la terre.
31 May the glory of the Lord be forever, may the Lord rejoice in his works.
Que la gloire de l'Éternel dure à toujours! Que l'Éternel se réjouisse de ses oeuvres!
32 A glance of his makes the earth tremble, a touch of his makes the hills smoke.
Il regarde la terre, et la voilà qui tremble; Il touche les montagnes, et elles se couvrent de fumée.
33 I will sing to the Lord while I live, I will play to my God while I am.
Je chanterai à la gloire de l'Éternel, tant que je vivrai; Je psalmodierai en l'honneur de mon Dieu, tant que j'existerai.
34 May my musing be sweet to him, for I rejoice in the Lord.
Puisse mon cantique lui être agréable! Je me réjouirai en l'Éternel.
35 But may sinners be swept from the earth, and the wicked vanish forever. O my soul, bless the Lord. Hallelujah.
Que les pécheurs disparaissent de la terre. Et que les méchants n'existent plus! Mon âme, bénis l'Éternel! Louez l'Éternel!

< Psalms 104 >