< Philippians 1 >
1 To all Christ’s people at Philippi, with the supervisors and assistants, from Paul and Timothy, servants of Christ Jesus.
Од Павла и Тимотија, слугу Исуса Христа, свима светима у Христу Исусу који су у Филиби, с владикама и ђаконима:
2 May God, our Father, and the Lord Jesus Christ bless you, and give you peace.
Благодат вам и мир од Бога Оца нашег и Господа Исуса Христа.
3 Every recollection that I have of you is a cause of thanksgiving to God,
Захваљујем Богу свом кад се год опоменем вас,
4 always, in every prayer that I offer for you all – my prayers are full of joy –
Свагда у свакој молитви својој за све вас с радошћу молећи се,
5 because of the share that you have had in spreading the good news, from the first day that you received it until now.
Што ви постадосте заједничари у јеванђељу, од првог дана и до данас;
6 For of this I am confident, that he who began a good work in you will complete it in readiness for the day of Jesus Christ.
Уздајући се у ово исто да ће Онај који је почео добро дело у вама довршити га тја до дана Исуса Христа.
7 And, indeed, I am justified in feeling like this about you all; because you have a warm place in my heart – you who all, both in my imprisonment and in the work of defending and establishing the good news, shared my privilege with me.
Као што је право да ја ово мислим за све вас, јер вас имам у срцу у оковима својим и у одговору и потврђивању јеванђеља, као све заједничаре са мном у благодати.
8 God will bear me witness how I yearn for you all with the tenderness of Christ Jesus.
Јер Бог ми је сведок да вас љубим љубављу Исуса Христа,
9 And what I pray for is this – that your love may grow yet stronger and stronger, with increasing knowledge and all discernment,
И зато се молим Богу да љубав ваша још више и више изобилује у разуму и свакој вољи,
10 until you are able to appreciate all moral distinctions. And I pray, too, that you may be kept pure and blameless against the day of Christ,
Да кушате шта је боље, да будете чисти и без спотицања на дан Христов,
11 bearing a rich harvest of that righteousness which comes through Jesus Christ, to the glory and praise of God.
Напуњени плодова правде кроз Исуса Христа, на славу и хвалу Божију.
12 Friends, I want you to realize that what has happened to me has actually served to forward the good news.
Хоћу, пак, да знате, браћо, да ово што се ради са мном изиђе за напредак јеванђеља,
13 It has even become evident, not only to all the imperial guard, but to everyone else, that it is for Christ’s sake that I am in chains.
Тако да се разгласи у свој судници и код свих осталих да су моји окови за Христа.
14 And besides this, most of our fellow followers have gained confidence in the Lord through my chains, and now venture with far greater freedom to speak of God’s message fearlessly.
И многа браћа у Господу ослободивши се оковима мојим већма смеју говорити реч Божију без страха.
15 It is true that some do proclaim the Christ out of jealousy and opposition, but there are others who proclaim him from goodwill.
Истина, једни из зависти и свађе, а једни од добре воље Христа проповедају.
16 The latter do it from love for me, knowing that I have been appointed to plead the cause of the good news.
Тако ови, упркос, Христа објављују нечисто, мислећи да ће нанети жалост мојим оковима;
17 The former spread the news of the Christ in a factious spirit, and not sincerely, thinking to add to the pain of my chains.
А ови из љубави, знајући да за одбрану јеванђеља лежим у тамници.
18 But what of that? Only that in some way or other, either with assumed or with real earnestness, Christ is being made known; and at that I rejoice.
Шта дакле? Било како му драго, дволичењем или истином, Христос се проповеда; и зато се радујем, а и радоваћу се;
19 Yes, and I will rejoice, for I know that, through your prayers and through a rich supply of the Spirit of Jesus Christ, all this will make for my salvation.
Јер знам да ће ми се ово збити на спасење вашом молитвом и помоћу Духа Исуса Христа.
20 And this will fulfill my earnest expectation and hope that I will have no cause for shame, but that, with unfailing courage, now as before, Christ will be honored in my body, whether by my life or by my death,
Као што чекам и надам се да се ни у чему нећу постидети, него да ће се и сад као свагда са сваком слободом Христос величати у телу мом, било животом или смрћу.
21 for to me life is Christ, and death is gain.
Јер је мени живот Христос, а смрт добитак.
22 But what if the life here in the body – if this brings me fruit from my labors? Then which to choose I cannot tell! I am sorely perplexed either way!
А кад ми живљење у телу плод доноси, то не знам шта ћу изабрати.
23 My own desire is to depart and be with Christ, for this would be far better.
А обоје ми је мило, имајући жељу отићи и с Христом бити, које би много боље било;
24 But, for your sakes, it may be more needful that I should still remain here in the body.
Али остати у телу потребније је вас ради.
25 Yes, I am confident that this is so, and therefore I am sure that I will stay, and stay near you all, to promote your progress and joy in the faith;
И ово знам јамачно да ћу бити и остати код свих вас на ваш напредак и радост вере,
26 so that, when you once more have me among you, you, in your union with Christ Jesus, may find in me fresh cause for exultation.
Да хвала ваша мноме изобилује у Христу Исусу кад вам опет дођем.
27 Under all circumstances let your lives be worthy of the good news of the Christ: so that, whether I come and see you, or whether I hear of your affairs at a distance, I may know that you are standing firm, animated by one spirit, and joining with one heart in a common struggle for the faith taught by the good news,
Само живите као што се пристоји јеванђељу Христовом, да вас видим кад дођем или ако вам не дођем да чујем за вас да стојите у једном духу и једнодушно борите се за веру јеванђеља,
28 without ever shrinking from your opponents. To them this will be a sign of their destruction and of your salvation – a sign from God.
И ни у чем да се не плашите од противника; које је њима знак погибли а вама спасења, и то од Бога;
29 For, on behalf of Christ, you have had the privilege granted you, not only of trusting in him, but also of suffering on his behalf.
Јер се вама дарова, Христа ради, не само да Га верујете него и да страдате за Њ,
30 You will be engaged in the same hard struggle as that which you once saw me waging, and which you hear that I am waging still.
Имајући ону исту борбу какву у мени видесте и сад чујете за мене.