< Psalms 73 >
1 A psalm of Asaph. Yes, God is good to the upright, the Lord to the pure in heart.
Да, бун есте Думнезеу ку Исраел, ку чей ку инима куратэ!
2 But my feet were almost gone, my steps had nearly slipped,
Тотушь ера сэ ми се ындоае пичорул ши ерау сэ-мь алунече паший!
3 through envy of godless braggarts, when I saw how well they fared.
Кэч мэ уйтам ку жинд ла чей несокотиць кынд ведям феричиря челор рэй.
4 For never a pang have they, their body is sound and sleek.
Ынтр-адевэр, нимик ну-й тулбурэ пынэ ла моарте ши трупул ле есте ынкэркат де грэсиме.
5 They have no trouble like mortals, no share in human pain.
Н-ау парте де суферинцеле оменешть ши ну сунт ловиць ка чейлалць оамень.
6 So they wear their pride like a necklace, they put on the garment of wrong,
Де ачея мындрия ле служеште ка салбэ ши асуприря есте хайна каре-й ынвелеште.
7 their eyes stand out with fatness, their heart swells with riotous fancies.
Ли се булбукэ окий де грэсиме ши ау май мулт декыт ле-ар дори инима.
8 Their speech is mocking and evil, condescending and crooked their speech.
Рыд ши ворбеск ку рэутате де асуприре: ворбеск де сус,
9 They have set their mouth in the heavens, while their tongue struts about on the earth.
ышь ыналцэ гура пынэ ла черурь ши лимба ле кутреерэ пэмынтул.
10 Small wonder that people resort to them, and drink deep draughts of their lore.
Де ачея аляргэ лумя ла ей, ынгите апэ дин плин
11 ‘How does God know?’ they say, ‘And has the Most High any knowledge?’
ши зиче: „Че ар путя сэ штие Думнезеу ши че ар путя сэ куноаскэ Чел Пряыналт?”
12 See! These are the godless, with wealth and ease ever increasing.
Аша сунт чей рэй: тотдяуна феричиць ши ышь мэреск богэцииле.
13 Yes, in vain have I kept my heart pure, and washed my hands in innocence;
Деӂяба дар мь-ам курэцит еу инима ши мь-ам спэлат мыниле ын невиновэцие,
14 for all the day long was I plagued not a morning but I was chastised.
кэч ын фиекаре зи сунт ловит ши ын тоате диминециле сунт педепсит.
15 But to resolve to speak like they do would be treachery to your children.
Дакэ аш зиче: „Вряу сэ ворбеск ка ей”, ятэ кэ н-аш фи крединчос нямулуй копиилор Тэй.
16 So I sought to understand it, but a wearisome task it seemed:
М-ам гындит ла ачесте лукрурь ка сэ ле причеп, дар задарникэ мь-а фост труда,
17 till I entered the holy world of God and saw clearly their destiny.
пынэ че ам интрат ын Сфынтул Локаш ал луй Думнезеу ши ам луат сяма ла соарта де ла урмэ а челор рэй.
18 Yes, you set them on slippery places; down to destruction you hurl them.
Да, Ту-й пуй ын локурь алунекоасе ши-й арунчь ын прэпэд.
19 One moment and then what a horror of ruin! They are finished and ended in terrors.
Кум сунт нимичиць ынтр-о клипэ! Сунт пердуць, прэпэдиць принтр-ун сфыршит нэпрасник.
20 Like a dream, when one wakes, shall they be, whose phantoms the waker despises.
Ка ун вис ла дештептаре, аша ле лепезь кипул, Доамне, ла дештептаря Та!
21 So my bitterness of mind and the pain that stabbed my heart
Кынд ми се амэра инима ши мэ симцям стрэпунс ын мэрунтае,
22 show how dull I was and stupid just like a beast before you.
ерам прост ши фэрэ жудекатэ, ерам ка ун добиток ынаинтя Та.
23 But I am always with you, you have hold of my right hand.
Ынсэ еу сунт тотдяуна ку Тине, Ту м-ай апукат де мына дряптэ;
24 By a plan of yours you guide me and will afterward take me to glory.
мэ вей кэлэузи ку сфатул Тэу, апой мэ вей прими ын славэ.
25 Whom have I in the heavens but you? And on earth there is none I desire beside you.
Пе чине алтул ам еу ын чер афарэ де Тине? Ши пе пэмынт ну-мь гэсеск плэчеря ын нимень декыт ын Тине.
26 Though flesh and heart waste away, yet God is the rock of my heart, yet God is my portion forever.
Карня ши инима пот сэ ми се прэпэдяскэ, фииндкэ Думнезеу ва фи пуруря стынка инимий меле ши партя мя де моштенире.
27 For see! Those who are far from you must perish, you destroy all who are false to you.
Кэч ятэ кэ чей че се депэртязэ де Тине пер; Ту нимичешть пе тоць чей че-Ць сунт некрединчошь.
28 But I am happy when close to God; the Lord my God I have made my refuge, that I may recount all the things you have done.
Кыт пентру мине, феричиря мя есте сэ мэ апропий де Думнезеу: пе Домнул Думнезеу Ыл фак локул меу де адэпост, ка сэ повестеск тоате лукрэриле Тале.