< 1 Corinthians 15 >

1 Next, friends, I would like to remind you of the good news which I told you, and which you received – the good news on which you have taken your stand,
Voorts, broeders, ik maak u bekend het Evangelie, dat ik u verkondigd heb, hetwelk gij ook aangenomen hebt, in hetwelk gij ook staat;
2 and by means of which you are being saved. I would like to remind you of the words that I used in telling it to you, since you are still holding fast to it, and since it was not in vain that you became believers in Christ.
Door hetwelk gij ook zalig wordt, indien gij het behoudt op zodanige wijze, als ik het u verkondigd heb; tenzij dan dat gij tevergeefs geloofd hebt.
3 For at the very beginning of my teaching I gave you the account which I had myself received – that Christ died for our sins (as the scriptures had foretold),
Want ik heb ulieden ten eerste overgegeven, hetgeen ik ook ontvangen heb, dat Christus gestorven is voor onze zonden, naar de Schriften;
4 that he was buried, that on the third day he was raised (as the scriptures had foretold),
En dat Hij is begraven, en dat Hij is opgewekt ten derden dage, naar de Schriften;
5 and that he appeared to Cephas, and then to the Twelve.
En dat Hij is van Cefas gezien, daarna van de twaalven.
6 After that, he appeared to more than five hundred of his followers at one time, most of whom are still alive, though some have gone to their rest.
Daarna is Hij gezien van meer dan vijfhonderd broeders op eenmaal, van welken het meren deel nog over is, en sommigen ook zijn ontslapen.
7 After that, he appeared to James, and then to all the apostles.
Daarna is Hij gezien van Jakobus, daarna van al de apostelen.
8 Last of all, he appeared even to me, who am, as it were, a miscarried baby – born untimely.
En ten laatste van allen is Hij ook van mij, als van een ontijdig geborene, gezien.
9 For I am the least of the apostles, I who am unworthy of the name of “apostle,” because I persecuted the church of God.
Want ik ben de minste van de apostelen, die niet waardig ben een apostel genaamd te worden, daarom dat ik de Gemeente Gods vervolgd heb.
10 But it is through the love of God that I am what I am, and the love that he showed me has not been wasted. No, I have toiled harder than any of them, and yet it was not I, but the love of God working with me.
Doch door de genade Gods ben ik, dat ik ben; en Zijn genade, die aan mij bewezen is, is niet ijdel geweest, maar ik heb overvloediger gearbeid dan zij allen; doch niet ik, maar de genade Gods, Die met mij is.
11 Whether, then, it was I or whether it was they, this we proclaim, and this you believed.
Hetzij dan ik, hetzij zijlieden, alzo prediken wij, en alzo hebt gij geloofd.
12 Now, if it is proclaimed of Christ that he has been raised from the dead, how is it that some of you say that there is no such thing as a resurrection of the dead?
Indien nu Christus gepredikt wordt, dat Hij uit de doden opgewekt is, hoe zeggen sommigen onder u, dat er geen opstanding der doden is?
13 But, if there is no such thing as a resurrection of the dead, then even Christ has not been raised;
En indien er geen opstanding der doden is, zo is Christus ook niet opgewekt.
14 and, if Christ has not been raised, then our proclamation is without meaning, and our faith without meaning also!
En indien Christus niet opgewekt is, zo is dan onze prediking ijdel, en ijdel is ook uw geloof.
15 Yes, and we are being proved to have borne false testimony about God; for we testified of God that he raised the Christ, whom he did not raise, if, indeed, the dead do not rise!
En zo worden wij ook bevonden valse getuigen Gods; want wij hebben van God getuigd, dat Hij Christus opgewekt heeft, Dien Hij niet heeft opgewekt, zo namelijk de doden niet opgewekt worden.
16 For, if the dead do not rise, then even Christ himself has not been raised,
Want indien de doden niet opgewekt worden, zo is ook Christus niet opgewekt.
17 and, if Christ has not been raised, your faith is folly – your sins are on you still!
En indien Christus niet opgewekt is, zo is uw geloof tevergeefs, zo zijt gij nog in uw zonden.
18 Yes, and they, who have passed to their rest in union with Christ, perished!
Zo zijn dan ook verloren, die in Christus ontslapen zijn.
19 If all that we have done has been to place our hope in Christ for this life, then we of all people are the most to be pitied.
Indien wij alleenlijk in dit leven op Christus zijn hopende, zo zijn wij de ellendigste van alle mensen.
20 But, in truth, Christ has been raised from the dead, the first-fruits of those who are at rest.
Maar nu, Christus is opgewekt uit de doden, en is de Eersteling geworden dergenen, die ontslapen zijn.
21 For, since through a man there is death, so, too, through a man there is a resurrection of the dead.
Want dewijl de dood door een mens is, zo is ook de opstanding der doden door een Mens.
22 For, as through union with Adam all die, so through union with the Christ will all be made to live.
Want gelijk zij allen in Adam sterven, alzo zullen zij ook in Christus allen levend gemaakt worden.
23 But each in their proper order – Christ the first-fruits; afterwards, at his coming, those who belong to the Christ.
Maar een iegelijk in zijn orde: de eersteling Christus, daarna die van Christus zijn, in Zijn toekomst.
24 Then will come the end – when he surrenders the kingdom to his God and Father, having overthrown all other rule and all other authority and power.
Daarna zal het einde zijn, wanneer Hij het Koninkrijk aan God en den Vader zal overgegeven hebben; wanneer Hij zal te niet gedaan hebben alle heerschappij, en alle macht en kracht.
25 For he must reign until God “has put all his enemies under his feet.”
Want Hij moet als Koning heersen, totdat Hij al de vijanden onder Zijn voeten zal gelegd hebben.
26 The last enemy to be overthrown is death;
De laatste vijand, die te niet gedaan wordt, is de dood.
27 for God has placed all things under Christ’s feet. (But, when it is said that all things have been placed under Christ, it is plain that God is excepted who placed everything under him.)
Want Hij heeft alle dingen Zijn voeten onderworpen. Doch wanneer Hij zegt, dat Hem alle dingen onderworpen zijn, zo is het openbaar, dat Hij uitgenomen wordt, Die Hem alle dingen onderworpen heeft.
28 And, when everything has been placed under him, the Son will place himself under God who placed everything under him, so that God may be all in all!
En wanneer Hem alle dingen zullen onderworpen zijn, dan zal ook de Zoon Zelf onderworpen worden Dien, Die Hem alle dingen onderworpen heeft, opdat God zij alles in allen.
29 Again, what good will they be doing who are baptized on behalf of the dead? If it is true that the dead do not rise, why are people baptized on their behalf?
Anders, wat zullen zij doen, die voor de doden gedoopt worden, indien de doden ganselijk niet opgewekt worden? Waarom worden zij voor de doden ook gedoopt?
30 Why, too, do we risk our lives every hour?
Waarom zijn ook wij alle ure in gevaar?
31 Daily I face death – I swear it, friends, by the pride in you that I feel through my union with Christ Jesus, our Lord.
Ik sterf alle dagen, hetwelk ik betuig bij onzen roem, dien ik heb in Christus Jezus, onzen Heere.
32 If with only human hopes I had fought in the arena at Ephesus, what should I have gained by it? If the dead do not rise, then let us eat and drink, for tomorrow we will die!
Zo ik, naar den mens, tegen de beesten gevochten heb te Efeze, wat nuttigheid is het mij, indien de doden niet opgewekt worden? Laat ons eten en drinken, want morgen sterven wij.
33 Do not be deceived. “Good character is marred by evil company.”
Dwaalt niet, kwade samensprekingen verderven goede zeden.
34 Wake up to a righteous life, and cease to sin. There are some who have no true knowledge of God. I speak in this way to shame you.
Waakt op rechtvaardiglijk, en zondigt niet. Want sommigen hebben de kennis van God niet. Ik zeg het u tot schaamte.
35 Someone, however, may ask “How do the dead rise? And in what body will they come?”
Maar, zal iemand zeggen: Hoe zullen de doden opgewekt worden, en met hoedanig een lichaam zullen zij komen?
36 You foolish person! The seed you yourself sow does not come to life, unless it dies!
Gij dwaas, hetgeen gij zaait, wordt niet levend, tenzij dat het gestorven is;
37 And when you sow, you sow not the body that will be, but a mere grain – perhaps of wheat, or something else.
En hetgeen gij zaait, daarvan zaait gij het lichaam niet, dat worden zal, maar een bloot graan, naar het voorvalt, van tarwe, of van enig der andere granen.
38 God gives it the body that he pleases – to each seed its special body.
Maar God geeft hetzelve een lichaam, gelijk Hij wil, en aan een iegelijk zaad zijn eigen lichaam.
39 All forms of life are not the same; there is one for people, another for beasts, another for birds, and another for fish.
Alle vlees is niet hetzelfde vlees; maar een ander is het vlees der mensen, en een ander is het vlees der beesten, en een ander der vissen, en een ander der vogelen.
40 There are heavenly bodies, and earthly bodies; but the beauty of the heavenly bodies is not the beauty of the earthly.
En er zijn hemelse lichamen, en er zijn aardse lichamen; maar een andere is de heerlijkheid der hemelse, en een andere der aardse.
41 There is a beauty of the sun, and a beauty of the moon, and a beauty of the stars; for even star differs from star in beauty.
Een andere is de heerlijkheid der zon, en een andere is de heerlijkheid der maan, en een andere is de heerlijkheid der sterren; want de ene ster verschilt in heerlijkheid van de andere ster.
42 It is the same with the resurrection of the dead. Sown a mortal body, it rises immortal; sown disfigured, it rises beautiful;
Alzo zal ook de opstanding der doden zijn. Het lichaam wordt gezaaid in verderfelijkheid, het wordt opgewekt in onverderfelijkheid;
43 sown weak, it rises strong; sown a human body, it rises a spiritual body.
Het wordt gezaaid in oneer, het wordt opgewekt in heerlijkheid; het wordt gezaaid in zwakheid, het wordt opgewekt in kracht.
44 As surely as there is a human body, there is also a spiritual body.
Een natuurlijk lichaam wordt er gezaaid, een geestelijk lichaam wordt er opgewekt. Er is een natuurlijk lichaam, en er is een geestelijk lichaam.
45 That is what is meant by the words – “Adam, the first man, became a human being”; the last Adam became a life-giving spirit.
Alzo is er ook geschreven: De eerste mens Adam is geworden tot een levende ziel; de laatste Adam tot een levendmakenden Geest.
46 That which comes first is not the spiritual, but the human; afterwards comes the spiritual;
Doch het geestelijke is niet eerst, maar het natuurlijke, daarna het geestelijke.
47 the first man was from the dust of the earth; the second man from heaven.
De eerste mens is uit de aarde, aards; de tweede Mens is de Heere uit den hemel.
48 Those who are of the dust are like him who came from the dust; and those who are of heaven are like him who came from heaven.
Hoedanig de aardse is, zodanige zijn ook de aardsen; en hoedanig de hemelse is, zodanige zijn ook de hemelsen.
49 And as we have borne the likeness of him who came from the dust, so let us bear the likeness of him who came from heaven.
En gelijkerwijs wij het beeld des aardsen gedragen hebben, alzo zullen wij ook het beeld des hemelsen dragen.
50 This I say, friends – Flesh and blood can have no share in the kingdom of God, nor can the perishable share the imperishable.
Doch dit zeg ik, broeders, dat vlees en bloed het Koninkrijk Gods niet beerven kunnen, en de verderfelijkheid beerft de onverderfelijkheid niet.
51 Listen, I will tell you God’s hidden purpose! We will not all have passed to our rest, but we will all be transformed – in a moment, in the twinkling of an eye,
Ziet, ik zeg u een verborgenheid: wij zullen wel niet allen ontslapen, maar wij zullen allen veranderd worden;
52 at the last trumpet-call; for the trumpet will sound, and the dead will rise immortal, and we, also, will be transformed.
In een punt des tijds, in een ogenblik, met de laatste bazuin; want de bazuin zal slaan, en de doden zullen onverderfelijk opgewekt worden, en wij zullen veranderd worden.
53 For this perishable body of ours must put on an imperishable form, and this dying body a deathless form.
Want dit verderfelijke moet onverderfelijkheid aandoen, en dit sterfelijke moet onsterfelijkheid aandoen.
54 And, when this dying body has put on its deathless form, then indeed will the words of scripture come true –
En wanneer dit verderfelijke zal onverderfelijkheid aangedaan hebben, en dit sterfelijke zal onsterfelijkheid aangedaan hebben, alsdan zal het woord geschieden, dat geschreven is: De dood is verslonden tot overwinning.
55 “death has been swallowed up in victory! Where, Death, is your victory? Where, death, is your sting?” (Hadēs g86)
Dood, waar is uw prikkel? Hel, waar is uw overwinning? (Hadēs g86)
56 It is sin that gives death its sting, and it is the Law that gives sin its power.
De prikkel nu des doods is de zonde; en de kracht der zonde is de wet.
57 But thanks be to God, who gives us the victory, through Jesus Christ, our Lord.
Maar Gode zij dank, Die ons de overwinning geeft door onzen Heere Jezus Christus.
58 Therefore, my dear friends, stand firm, unshaken, always diligent in the Lord’s work, for you know that, in union with him, your toil is not in vain.
Zo dan, mijn geliefde broeders! Zijt standvastig, onbewegelijk, altijd overvloedig zijnde in het werk des Heeren, als die weet, dat uw arbeid niet ijdel is in den Heere.

< 1 Corinthians 15 >