< Psalms 119 >

1 Blessed are those whose ways are blameless, who walk according to Adonai’s Torah ·Teaching·.
Wohl denen, deren Wandel unsträflich ist, die einhergehn im Gesetz des HERRN!
2 Blessed are those who keep his testimonies, who seek him with their whole heart.
Wohl denen, die seine Zeugnisse beobachten, die mit ganzem Herzen ihn suchen,
3 Yes, they do nothing wrong. They walk in his ways.
die auch kein Unrecht verüben, sondern auf seinen Wegen gehen!
4 You have enjoined your precepts, that we should fully obey them.
Du selbst hast deine Befehle erlassen, daß man sie sorglich befolge.
5 Oh that my ways were steadfast to obey your statutes!
Ach möchte doch mein Wandel fest sein in der Befolgung deiner Satzungen!
6 Then I would not be disappointed, when I consider all of your mitzvot ·instructions·.
Dann werde ich nicht beschämt sein, wenn ich alle deine Gebote vor Augen habe.
7 I will yadah ·extend hands in thankful praise· to you with uprightness of heart, when I learn your righteous judgments.
Ich will dir aufrichtigen Herzens danken, indem ich die Rechte deiner Gerechtigkeit lerne.
8 I will observe your statutes. Don’t utterly forsake me. BET and VET
Deine Satzungen will ich halten: verlaß mich nicht ganz und gar!
9 How can a young man keep his way pure? By living according to your word.
Wie wird ein Jüngling seinen Wandel rein gestalten? Wenn er ihn führt nach deinem Wort.
10 With my whole heart, I have sought you. Don’t let me wander from your mitzvot ·instructions·.
Mit ganzem Herzen suche ich dich: laß mich von deinen Geboten nicht abirren!
11 I have hidden your word in my heart, that I might not sin against you.
In meinem Herzen wahre ich dein Wort, um mich nicht gegen dich zu verfehlen.
12 Blessed are you, Adonai. Teach me your statutes.
Gepriesen seist du, o HERR: lehre mich deine Satzungen!
13 With my lips, I have declared all the judgments of your mouth.
Mit meinen Lippen zähle ich her alle Rechte deines Mundes.
14 I have rejoiced in the way of your testimonies, as much as in all riches.
An dem Wege deiner Zeugnisse habe ich Freude wie über irgendwelchen Reichtum.
15 I will meditate on your precepts, and consider your ways.
Über deine Befehle will ich sinnen und achten auf deine Pfade.
16 I will delight myself in your regulations. I will not forget your word. GIMEL
An deinen Satzungen habe ich meine Lust, will deine Worte nicht vergessen.
17 Do good to your servant. I will live and I will obey your word.
Tu Gutes an deinem Knecht, auf daß ich leben bleibe, so will ich deine Worte befolgen.
18 Open my eyes, that I may see wondrous things out of your Torah ·Teaching·.
Öffne mir die Augen, daß ich klar erkenne die Wunder in deinem Gesetz.
19 I am a stranger on the earth. Don’t hide your mitzvot ·instructions·from me.
Ich bin nur ein Gast auf Erden: verbirg deine Gebote nicht vor mir.
20 My soul is consumed with longing for your judgments at all times.
Meine Seele verzehrt sich vor Sehnsucht nach deinen Rechten allezeit.
21 You have rebuked the proud who are cursed, who wander from your mitzvot ·instructions·.
Gedroht hast du den Stolzen; verflucht sind, die von deinen Geboten abweichen.
22 Take reproach and contempt away from me, for I have kept your testimonies.
Wälze Schmach und Verachtung von mir ab, denn ich beobachte deine Zeugnisse.
23 Though princes sit and slander me, your servant will meditate on your statutes.
Mögen auch Fürsten sitzen und wider mich beraten: dein Knecht sinnt doch über deine Satzungen nach.
24 Indeed your testimonies are my delight, and my counselors. DALET
Ja, deine Zeugnisse sind meine Freude, meine Ratgeber sind sie.
25 My soul is laid low in the dust. Revive me according to your word!
Mein Mut ist in den Staub gesunken: belebe mich wieder nach deinem Wort.
26 I declared my ways, and you answered me. Teach me your statutes.
Ich habe dir meine Lage geschildert, da hast du mich erhört: lehre mich deine Satzungen.
27 Let me understand the teaching of your precepts! Then I will meditate on your wondrous works.
Laß mich den Weg verstehn, den deine Befehle gebieten, so will ich sinnen über deine Wunder.
28 My soul is weary with sorrow: strengthen me according to your word.
Mein Herz zerfließt vor Kummer in Tränen; richte mich auf nach deinen Worten.
29 Keep me from the way of deceit. Teach me your Torah ·Teaching· in your favor!
Den Weg der Lüge halte fern von mir, doch begnade mich mit deinem Gesetz!
30 I have chosen the way of truth. I have set your judgments before me.
Den Weg der Treue habe ich erwählt, deine Rechte unanstößig befunden.
31 I cling to your testimonies, Adonai. Don’t let me be disappointed.
Ich halte fest an deinen Zeugnissen: HERR, laß mich nicht zuschanden werden!
32 I run in the path of your mitzvot ·instructions·, for you have set my heart free. HEY
Den Weg deiner Gebote will ich laufen, denn du machst mir weit das Herz.
33 Teach me, Adonai, the way of your statutes. I will keep them to the end.
Lehre mich, HERR, den Weg deiner Satzungen, so will ich ihn innehalten bis ans Ende.
34 Give me understanding, and I will keep your Torah ·Teaching·. Yes, I will obey it with my whole heart.
Verleihe mir Einsicht, damit ich deine Weisung beachte und sie mit ganzem Herzen befolge.
35 Direct me in the path of your mitzvot ·instructions·, for I delight in them.
Laß mich wandeln auf dem Pfade deiner Gebote, denn an diesem habe ich meine Freude.
36 Turn my heart toward your testimonies, not toward selfish gain.
Neige mein Herz deinen Zeugnissen zu und nicht zur Gewinnsucht.
37 Turn my eyes away from looking at worthless things. Revive me in your ways.
Wende meine Augen ab, daß sie nicht nach Eitlem schauen; belebe mich auf deinen Wegen.
38 Fulfill your promise to your servant, that you may be feared.
Erfülle an deinem Knechte deine Verheißung, die darauf abzielt, daß man dich fürchte.
39 Take away my disgrace that I dread, for your judgments are good.
Wende ab meine Schmach, vor der mir graut; denn deine Rechte sind heilsam.
40 Behold, I long for your precepts! Revive me in your righteousness. VAV
Fürwahr, ich sehne mich nach deinen Befehlen: belebe mich durch deine Gerechtigkeit!
41 Let your cheshed ·loving-kindness· also come to me, Adonai, your salvation, according to your word.
Laß deine Gnadenerweise mir widerfahren, o HERR, deine Hilfe nach deinem Wort,
42 So I will have an answer for him who reproaches me, for I trust in your word.
daß ich dem, der mich schmäht, zu antworten weiß; denn ich verlasse mich auf dein Wort.
43 Don’t snatch the word of truth out of my mouth, for I put my hope in your judgments.
Und entzieh meinem Munde nicht ganz das Wort der Wahrheit; denn ich harre auf deine Rechte.
44 So I will obey your Torah ·Teaching· continually, forever and ever.
Und befolgen will ich dein Gesetz beständig, immer und ewiglich;
45 I will walk in liberty, for I have sought your precepts.
so werde ich wandeln auf freier Bahn; denn ich habe mich stets um deine Befehle gekümmert;
46 I will also speak of your testimonies before kings, and will not be disappointed.
und ich will von deinen Zeugnissen reden vor Königen, ohne mich zu scheuen;
47 I will delight myself in your mitzvot ·instructions·, because I 'ahav ·affectionately love· them.
denn ich habe meine Freude an deinen Geboten, die mir lieb sind,
48 I reach out my hands for your mitzvot ·instructions·, which I 'ahav ·affectionately love·. I will meditate on your statutes. ZAYIN
und hebe meine Hände auf zu deinen Geboten, [die mir lieb sind, ] will über deine Satzungen sinnen.
49 Remember your word to your servant, because you gave me hope.
Halte deinem Knecht getreulich dein Wort, auf das du mich hast hoffen lassen!
50 This is my comfort in my affliction, for your word has revived me.
Das ist mein Trost in meinem Elend, daß dein Wort mich neu belebt hat.
51 The arrogant mock me excessively, but I don’t swerve from your Torah ·Teaching·.
Die Übermüt’gen verspotten mich maßlos, doch ich bin von deinem Gesetz nicht abgewichen.
52 I remember your judgments of old, Adonai, and have comforted myself.
Gedenke ich deiner Rechte aus der Vorzeit, so fühle ich mich, o HERR, getröstet.
53 Indignation has taken hold on me, because of the wicked who forsake your Torah ·Teaching·.
Heißer Zorn erfaßt mich wegen der Gottlosen, die dein Gesetz verlassen haben.
54 Your statutes have been my songs, in the house where I live.
Deine Satzungen sind mir zu Lobgesängen geworden im Hause meiner Pilgerschaft.
55 I have remembered your name, Adonai, in the night, and I obey your Torah ·Teaching·.
In der Nacht sogar gedenke ich deines Namens, o HERR, und befolge dein Gesetz.
56 This is my way, that I keep your precepts. HET or CHET
Das ist mir zuteil geworden, daß ich deine Befehle befolgt habe.
57 Adonai is my portion. I promised to obey your words.
Meine Aufgabe ist, o HERR, ich bekenne es, deine Worte zu befolgen.
58 I sought your favor with my whole heart. Be merciful to me according to your word.
Von ganzem Herzen fleh’ ich dich an: »Sei mir gnädig nach deiner Verheißung!«
59 I considered my ways, and turned my steps to your testimonies.
Ich habe über meine Wege nachgedacht und lenke (daher) meine Schritte zu deinen Zeugnissen zurück.
60 I will hurry, and not delay, to obey your mitzvot ·instructions·.
Ich eile und säume nicht, deine Gebote zu befolgen.
61 The ropes of the wicked bind me, but I won’t forget your Torah ·Teaching·.
Die Fallstricke der Gottlosen umringen mich; dennoch vergesse ich dein Gesetz nicht.
62 At midnight I will rise to yadah ·extend hands in thankful praise· to you, because of your righteous judgments.
In der Mitte der Nacht stehe ich auf, um dir zu danken für die Verordnungen deiner Gerechtigkeit.
63 I am a friend of all those who fear you, of those who observe your precepts.
Befreundet bin ich mit allen, die dich fürchten, und mit denen, die deine Befehle befolgen.
64 The earth is full of your cheshed ·loving-kindness·, Adonai. Teach me your statutes. TET
Deiner Gnade, o HERR, ist die Erde voll: lehre mich deine Satzungen!
65 Do good to your servant, according to your word, Adonai.
Gutes hast du an deinem Knechte getan, o HERR, nach deiner Verheißung.
66 Teach me good judgment and knowledge, for I believe in your mitzvot ·instructions·.
Rechte Einsicht und Erkenntnis lehre mich, denn ich vertraue auf deine Gebote.
67 Before I was afflicted, I went astray; but now I observe your word.
Bevor ich gedemütigt wurde, ging ich irre; jetzt aber beobachte ich dein Wort.
68 You are good, and do good. Teach me your statutes.
Du bist gütig und erweisest Gutes: lehre mich deine Satzungen!
69 The proud have smeared a lie upon me. With my whole heart, I will keep your precepts.
Lügen haben die Stolzen gegen mich erdichtet, ich aber befolge deine Befehle mit ganzem Herzen.
70 Their heart is as callous as the fat, but I delight in your Torah ·Teaching·.
Unempfindlich wie von Fett ist ihr Herz, ich aber habe Freude an deinem Gesetz.
71 It is good for me that I have been afflicted, that I may learn your statutes.
Gut war’s für mich, daß ich gedemütigt wurde, damit ich deine Satzungen lernte.
72 The Torah ·Teaching· of your mouth is better to me than thousands of pieces of gold and silver. YOD or YUD
Die Weisung deines Mundes ist mir lieber als Tausende von Gold- und Silberstücken.
73 Your hands have made me and formed me. Give me understanding, that I may learn your mitzvot ·instructions·.
Deine Hände haben mich geschaffen und gebildet: verleihe mir nun auch Einsicht, daß ich deine Gebote lerne!
74 Those who fear you will see me and be glad, because I have put my hope in your word.
Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freun; denn ich habe auf dein Wort geharrt.
75 Adonai, I know that your judgments are righteous, that in faithfulness you have afflicted me.
Ich weiß, o HERR, daß deine Gerichte gerecht sind und du mich in Treue gedemütigt hast.
76 Please let your cheshed ·loving-kindness· be for my comfort, according to your word to your servant.
Laß doch deine Gnade mir Trost gewähren, wie du deinem Knechte verheißen hast!
77 Let your tender racham ·merciful love· come to me, that I may live; for your Torah ·Teaching· is my delight.
Laß mir dein Erbarmen widerfahren, daß ich auflebe, denn dein Gesetz ist meine Lust.
78 Let the proud be disappointed, for they have overthrown me wrongfully. I will meditate on your precepts.
Laß die Stolzen zuschanden werden, weil sie ohne Grund mich niederdrücken; ich aber sinne über deine Befehle.
79 Let those who fear you turn to me. They will know your testimonies.
Laß mir sich zuwenden, die dich fürchten und die deine Zeugnisse anerkennen!
80 Let my heart be blameless toward your statutes, that I may not be disappointed. KAF
Mein Herz halte treu an deinen Satzungen fest, auf daß ich nicht zuschanden werde.
81 My soul faints for your salvation. I hope in your word.
Meine Seele schmachtet nach deiner Hilfe: ich harre auf dein Wort.
82 My eyes fail for your word. I say, “When will you comfort me?”
Meine Augen schmachten nach deiner Verheißung, indem ich frage: »Wann wirst du mich trösten?«
83 For I have become like a wineskin in the smoke. I don’t forget your statutes.
Bin ich auch wie ein Schlauch im Rauch geworden, hab’ ich doch deine Satzungen nicht vergessen.
84 How many are the days of your servant? When will you execute judgement on those who persecute me?
Wie viele sind noch der Lebenstage deines Knechts? Wann hältst du Gericht über meine Verfolger?
85 The proud have dug pits for me, contrary to your Torah ·Teaching·.
Übermütige haben mir Gruben gegraben, sie, die sich nicht nach deinem Gesetz verhalten.
86 All of your mitzvot ·instructions· are faithful. They persecute me wrongfully. Help me!
Alle deine Gebote sind Wahrheit; mit Lüge verfolgt man mich: so hilf mir!
87 They had almost wiped me from the earth, but I didn’t forsake your precepts.
Fast hätten sie mich im Lande umgebracht; doch ich verlasse deine Befehle nicht.
88 Preserve my life according to your cheshed ·loving-kindness·, so I will obey the testimonies of your mouth. LAMED
Nach deiner Gnade erhalte mich am Leben, so will ich das Zeugnis deines Mundes befolgen.
89 Adonai, your word is settled in heaven forever.
Auf ewige Zeit, o HERR, steht fest dein Wort im Himmel.
90 Your faithfulness is to all generations. You have established the earth, and it remains.
Von Geschlecht zu Geschlecht währt deine Treue; du hast die Erde festgestellt, und sie steht;
91 Your judgments remain to this day, for all things serve you.
nach deinen Verordnungen stehn sie noch heute, denn alle Dinge sind dir dienstbar.
92 Unless your Torah ·Teaching· had been my delight, I would have perished in my affliction.
Wäre dein Gesetz nicht meine Freude gewesen, so wär’ ich in meinem Elend vergangen.
93 I will never forget your precepts, for with them, you have revived me.
Niemals will ich deine Befehle vergessen, denn durch sie hast du mich neu belebt.
94 I am yours. Save me, for I have sought your precepts.
Dein bin ich: hilf mir! Denn ich beachte deine Verordnungen.
95 The wicked have waited for me, to destroy me. I will consider your testimonies.
Gottlose lauern mir auf, um mich umzubringen, ich aber achte auf deine Zeugnisse.
96 I have seen a limit to all perfection, but your mitzvot ·instructions· are boundless. MEM
Von allem Vollkomm’nen habe ich eine Grenze gesehn; doch dein Gebot ist völlig unbeschränkt.
97 How I 'ahav ·affectionately love· your Torah ·Teaching·! It is my meditation all day.
Wie habe ich dein Gesetz so lieb! Den ganzen Tag ist es mein Sinnen.
98 I am wiser than my enemies, for your mitzvot ·instructions· are always with me.
Weiser, als meine Feinde sind, machen mich deine Gebote, denn mein sind sie für immer.
99 I have more understanding than all my teachers, for your testimonies are my (meditation)
Verständiger bin ich als alle meine Lehrer, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.
100 I understand more than the aged, because I have kept your precepts.
Mehr Einsicht besitz’ ich als die Greise; denn ich beobachte deine Befehle.
101 I have kept my feet from every evil way, that I might observe your word.
Von jedem bösen Pfade halte ich meinen Fuß fern, um dein Wort zu befolgen.
102 I have not turned aside from your judgments, for you have taught me.
Von deinen Rechten weiche ich nicht ab, denn du hast mich belehrt.
103 How sweet are your promises to my taste, more than honey to my mouth!
Wie süß sind deine Worte meinem Gaumen, süßer als Honig meinem Munde!
104 Through your precepts, I get understanding; therefore I hate every false way. NUN
Aus deinen Befehlen gewinne ich Einsicht; darum hasse ich jeglichen Lügenpfad.
105 Your word is a lamp candle to my feet, and a light for my path.
Dein Wort ist meines Fußes Leuchte und ein Licht auf meinem Wege.
106 I have sworn, and have confirmed it, that I will obey your righteous judgments.
Ich habe geschworen und den Vorsatz gefaßt, den Verordnungen deiner Gerechtigkeit treu zu bleiben.
107 I am afflicted very much. Revive me, Adonai, according to your word.
Ich bin gar tief gebeugt: o HERR, belebe mich wieder nach deiner Verheißung!
108 Accept, I beg you, the willing offerings of my mouth. Adonai, teach me your judgments.
Laß, HERR, dir gefallen die willigen Opfer meines Mundes und lehre mich deine Rechte!
109 My soul is continually in my hand, yet I won’t forget your Torah ·Teaching·.
Ich schwebe beständig in Todesgefahr, doch dein Gesetz vergesse ich nicht.
110 The wicked have laid a snare for me, yet I haven’t gone astray from your precepts.
Die Gottlosen haben mir Schlingen gelegt, aber von deinen Befehlen irre ich nicht ab.
111 I have taken your testimonies as a heritage forever, for they are the joy of my heart.
Deine Zeugnisse sind mein ewiger Erbbesitz, denn sie sind die Wonne meines Herzens.
112 I have set my heart to perform your statutes forever, even to the end. SAMECH
Ich neige mein Herz dazu, deine Satzungen zu erfüllen immerdar bis ans Ende.
113 I hate double-minded men, but I 'ahav ·affectionately love· your Torah ·Teaching·.
Die Doppelherzigen hasse ich, aber dein Gesetz ist mir lieb.
114 You are my hiding place and my shield. I hope in your word.
Mein Schirm und Schild bist du; auf dein Wort harre ich.
115 Depart from me, you evildoers, that I may keep the mitzvot ·instructions· of my God.
Weicht von mir, ihr Übeltäter! Ich will die Gebote meines Gottes halten.
116 Uphold me according to your word, that I may live. Let me not be ashamed of my hope.
Stütze mich nach deiner Verheißung, daß ich lebe, und laß mich nicht in meiner Hoffnung getäuscht werden!
117 Hold me up, and I will be safe, and will have respect for your statutes continually.
Stärke mich, auf daß ich Heil erlange, und laß mich stets auf deine Satzungen achten!
118 You reject all those who stray from your statutes, for their deceit is in vain.
Du verwirfst alle, die von deinen Satzungen abirren; denn erfolglos ist ihre Täuschung.
119 You put away all the wicked of the earth like dross. Therefore I 'ahav ·affectionately love· your testimonies.
Wie Schlacken räumst du alle Gottlosen des Landes hinweg; darum liebe ich deine Zeugnisse.
120 My flesh trembles for fear of you. I am afraid of your judgments. 'AYIN
Aus Furcht vor dir schaudert mein Leib, und mir ist bange vor deinen Gerichten.
121 I have done what is mishpat ·just· and upright. Don’t leave me to my oppressors.
Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt: gib mich nicht meinen Bedrückern preis!
122 Ensure your servant’s well-being. Don’t let the proud oppress me.
Tritt für deinen Knecht zu seinem Heile ein, laß die Stolzen mir nicht Gewalt antun!
123 My eyes fail looking for your yishu'ah ·salvation·, for your righteous word.
Meine Augen schmachten nach deiner Rettung und nach der Bestätigung deiner Gerechtigkeit.
124 Deal with your servant according to your cheshed ·loving-kindness·. Teach me your statutes.
Verfahre mit deinem Knecht nach deiner Gnade und lehre mich deine Satzungen!
125 I am your servant. Give me understanding, that I may know your testimonies.
Dein Knecht bin ich, verleihe mir Einsicht, damit ich deine Zeugnisse verstehen lerne.
126 It is time to act, Adonai, for they break your Torah ·Teaching·.
Zeit ist’s für den HERRN, zu handeln: sie haben ja dein Gesetz gebrochen.
127 Therefore I 'ahav ·affectionately love· your mitzvot ·instructions· more than gold, yes, more than pure gold.
Darum liebe ich deine Gebote mehr als Gold und als Feingold.
128 Therefore I consider all of your precepts to be right. I hate every false way. PEH or FEH
Darum schätze ich alle deine Befehle als richtig; jeder Lügenpfad ist mir verhaßt.
129 Your testimonies are wonderful, therefore my soul keeps them.
Wunderwerke sind deine Zeugnisse; darum hält mein Herz an ihnen fest.
130 The entrance of your words gives light. It gives understanding to the simple.
Die Erschließung deiner Worte erleuchtet, verleiht den Einfältigen Einsicht.
131 I opened my mouth wide and panted, for I longed for your mitzvot ·instructions·.
Ich tue meinen Mund weit auf und lechze, denn mich verlangt nach deinen Geboten.
132 Turn to me, and be merciful towards me, as you always do mishpat ·justice· to those who 'ahav ·affectionately love· your name.
Wende dich zu mir und sei mir gnädig, wie es recht ist bei denen, die deinen Namen lieben!
133 Establish my footsteps in your word. Don’t let any iniquity have dominion over me.
Laß meine Schritte fest sein durch dein Wort und laß nichts Trügerisches über mich herrschen.
134 Redeem me from the oppression of man, so I will observe your precepts.
Erlöse mich von der Bedrückung der Menschen, so will ich deine Befehle befolgen.
135 Make your face shine on your servant. Teach me your statutes.
Laß dein Angesicht leuchten gegen deinen Knecht und lehre mich deine Satzungen.
136 Streams of tears run down my eyes, because they don’t observe your Torah ·Teaching·. TZADI
Tränenströme rinnen aus meinen Augen, weil viele dein Gesetz nicht befolgen.
137 You are righteous, Adonai. Your judgments are upright.
Gerecht bist du, o HERR, und richtig sind deine Rechte.
138 Your testimonies you have enjoined are in righteousness. They are fully trustworthy.
In Gerechtigkeit hast du deine Zeugnisse verordnet und in unerschütterlicher Treue.
139 My zeal wears me out, because my enemies ignore your words.
Mich verzehrt mein Eifer, weil meine Gegner deine Worte vergessen.
140 Your promises have been thoroughly tested, and your servant 'ahav ·affectionately loves· them.
Dein Wort ist wohlgeläutert, und dein Knecht hat es lieb.
141 I am small and despised. I don’t forget your precepts.
Gering bin ich und verachtet, doch deine Befehle vergesse ich nicht.
142 Your righteousness is an everlasting righteousness. Your Torah ·Teaching· is truth.
Deine Gerechtigkeit ist ewige Gerechtigkeit, und dein Gesetz ist Wahrheit.
143 Trouble and anguish have taken hold of me. Your mitzvot ·instructions· are my delight.
Wenn Leiden und Not mich getroffen haben, sind deine Gebote dennoch meine Freude.
144 Your testimonies are righteous forever. Give me understanding, that I may live. KOF or KUF
Deine Zeugnisse bleiben immerdar gerecht: verleihe mir Verständnis, so werde ich leben.
145 Wholeheartedly I am calling on you; Answer me, Adonai! I will keep your statutes.
Ich rufe von ganzem Herzen: »Erhöre mich, HERR!« Deine Satzungen will ich beobachten.
146 I have called to you. Save me! I will obey your testimonies.
Ich rufe zu dir: »Hilf mir! So will ich deine Zeugnisse beobachten.«
147 I rise before dawn and cry for help. I put my hope in your words.
Früh bin ich auf vor Tagesanbruch und flehe laut; auf dein Wort harre ich.
148 My eyes stay open through the night watches, that I might meditate on your word.
Meine Augen wachen die ganze Nacht hindurch, um über dein Wort nachzusinnen.
149 Sh'ma ·Hear obey· my voice according to your cheshed ·loving-kindness·. Revive me, Adonai, according to your judgments.
Höre meine Stimme nach deiner Gnade! O HERR, nach deinen Rechten laß mich aufleben!
150 They draw near who follow after wickedness. They are far from your Torah ·Teaching·.
Mir haben sich Leute genaht, die der Arglist frönen: von deinem Gesetz sind sie fern;
151 You are near, Adonai. All your mitzvot ·instructions· are truth.
doch du bist mir nahe, o HERR, und alle deine Gebote sind Wahrheit.
152 Of old I have known from your testimonies, that you have founded them forever. RESH
Längst weiß ich aus deinen Zeugnissen, daß du sie für ewig festgestellt hast.
153 Consider my affliction, and deliver me, for I don’t forget your Torah ·Teaching·.
Sieh mein Elend an und errette mich! Denn dein Gesetz vergesse ich nicht.
154 Plead my cause, and redeem me! Revive me according to your promise.
Führe meine Sache und erlöse mich, schenke mir neues Leben nach deiner Verheißung!
155 Yishu'ah ·Salvation· is far from the wicked, for they don’t seek your statutes.
Den Gottlosen bleibt die Hilfe fern, denn sie kümmern sich nicht um deine Satzungen.
156 Great is your tender racham ·merciful love· to me, Adonai. Revive me according to your judgments.
Deine Barmherzigkeit ist groß, o HERR: nach deinen Rechten belebe mich wieder!
157 Many are my persecutors and my adversaries. I haven’t deviated from your testimonies.
Groß ist meiner Verfolger und Gegner Zahl, doch von deinen Zeugnissen geh’ ich nicht ab.
158 I look at the faithless with loathing, because they don’t observe your word.
Wenn ich Treulose sehe, so fühle ich Abscheu, weil sie dein Wort nicht befolgen.
159 Consider how I 'ahav ·affectionately love· your precepts. Revive me, Adonai, according to your cheshed ·loving-kindness·.
Sieh her, ich liebe deine Befehle: HERR, schenke mir neues Leben nach deiner Gnade!
160 All of your words are truth. Every one of your righteous judgments endures forever. SIN and SHIN
Der ganze Inhalt deines Wortes ist Wahrheit, und ewig gilt jede Verordnung deiner Gerechtigkeit.
161 Princes have persecuted me without a cause, but my heart stands in awe of your words.
Fürsten haben mich ohne Ursach’ verfolgt; doch nur vor deinen Worten erbebt mein Herz.
162 I rejoice at your word, as one who finds great plunder.
Ich freue mich über dein Wort wie einer, der große Beute gewinnt.
163 I hate and abhor falsehood. I 'ahav ·affectionately love· your Torah ·Teaching·.
Lügen hasse und verabscheue ich, aber dein Gesetz ist mir lieb.
164 Seven times a day, I praise you, because of your righteous judgments.
Siebenmal täglich preise ich dich um der Verordnungen deiner Gerechtigkeit willen.
165 Those who 'ahav ·affectionately love· your Torah ·Teaching· have great peace. Nothing causes them to stumble.
Frieden in Fülle erlangen die Freunde deines Gesetzes, denn es gibt für sie kein Straucheln.
166 I have hoped for your yishu'ah ·salvation·, Adonai. I obey your mitzvot ·instructions·.
Ich hoffe auf deine Rettung, o HERR, denn ich habe deine Gebote gehalten.
167 My soul has observed your testimonies. I 'ahav ·affectionately love· them exceedingly.
Mein Herz befolgt deine Zeugnisse, und ich habe sie aufrichtig lieb.
168 I have obeyed your precepts and your testimonies, for all my ways are before you. TAV
Ich befolge deine Befehle und Zeugnisse; denn alle meine Wege sind dir bekannt.
169 Let my cry come before you, Adonai. Give me understanding according to your word.
Laß mein lautes Flehen zu dir dringen, o HERR; verleih mir Verständnis für dein Wort!
170 Let my supplication come before you. Deliver me according to your word.
Laß mein Beten vor dich kommen: errette mich nach deiner Verheißung!
171 Let my lips utter tehilah ·praise song·, for you teach me your statutes.
Meine Lippen sollen Lobpreis sprudeln lassen, weil du mich deine Satzungen lehrst.
172 Let my tongue sing of your word, for all your mitzvot ·instructions· are righteousness.
Meine Zunge soll von deinem Worte singen; denn alle deine Gebote sind gerecht.
173 Let your hand be ready to help me, for I have chosen your precepts.
Laß deine Hand bereit sein, mir zu helfen, denn deine Befehle hab’ ich (zu Führern) erwählt.
174 I have longed for your yishu'ah ·salvation·, Adonai. Your Torah ·Teaching· is my delight.
Ich sehne mich nach deiner Hilfe, o HERR, und dein Gesetz ist meine Freude.
175 Let my soul live, that I may praise you. Let your judgments help me.
Laß meine Seele leben, daß sie dich preise, und deine Rechte mögen mir helfen!
176 I have gone astray like a lost sheep. Seek your servant, for I don’t forget your mitzvot ·instructions·.
Geh ich irre wie ein verlorenes Schaf, so suche deinen Knecht! Denn deine Gebote habe ich nicht vergessen.

< Psalms 119 >