< Psalms 119 >
1 א ('ashreiy, Blessed) Blessed are those whose ways are blameless, who walk according to Adonai’s Torah ·Teaching·.
Glückselig, die im Wege untadelig sind, die da wandeln im Gesetze Jehovas!
2 א ('ashreiy, Blessed) Blessed are those who keep his testimonies, who seek him with their whole heart.
Glückselig, die seine Zeugnisse bewahren, die von ganzem Herzen ihn suchen,
3 א ('ap, Also) Yes, they do nothing wrong. They walk in his ways.
Die auch kein Unrecht tun, in seinen Wegen wandeln!
4 א ('atah, You) You have enjoined your precepts, that we should fully obey them.
Du hast deine Vorschriften geboten, um sie fleißig zu beobachten.
5 א ('achalay, Oh that) Oh that my ways were steadfast to obey your statutes!
O daß meine Wege gerichtet wären, um deine Satzungen zu beobachten!
6 א ('az, Then) Then I would not be disappointed, when I consider all of your mitzvot ·instructions·.
Dann werde ich nicht beschämt werden, wenn ich achthabe auf alle deine Gebote.
7 א ('odka, Shall give thanks) I will yadah ·extend hands in thankful praise· to you with uprightness of heart, when I learn your righteous judgments.
Preisen werde ich dich in Aufrichtigkeit des Herzens, wenn ich gelernt habe die Rechte deiner Gerechtigkeit.
8 א ('et-chukeycha, את-your statutes) I will observe את your statutes. Don’t utterly forsake me. BET בּ and VET ב
Deine Satzungen werde ich beobachten; verlaß mich nicht ganz und gar!
9 בּ (Bahmeh, What) How can a young man keep his way pure? By living according to your word.
Wodurch wird ein Jüngling seinen Pfad in Reinheit wandeln? Indem er sich bewahrt nach deinem Worte.
10 בּ (Bekhal-kibiy, With whole-my heart) With my whole heart, I have sought you. Don’t let me go astray, intoxicated, unintentional sin ·error· from your mitzvot ·instructions·.
Mit meinem ganzen Herzen habe ich dich gesucht: laß mich nicht abirren von deinen Geboten!
11 בּ (Bekhal-kibiy, With whole-my heart) I have hidden your word in my heart, that I might not sin ·err (from the standard goal)· against you.
In meinem Herzen habe ich dein Wort verwahrt, auf daß ich nicht wider dich sündige.
12 בּ (B'libiy, In my heart) Blessed are you, Adonai. Teach me your statutes.
Gepriesen seiest du, Jehova! Lehre mich deine Satzungen!
13 בּ (Baruch, Blessed) With my lips, I have declared all the judgments of your mouth.
Mit meinen Lippen habe ich erzählt alle Rechte deines Mundes.
14 בּ (Bees'pati, With my lips) I have rejoiced in the way of your testimonies, as much as in all riches.
An dem Wege deiner Zeugnisse habe ich mich erfreut wie über allen Reichtum.
15 בּ (Bideirek', In the way) I will meditate on your precepts, and consider your ways.
Über deine Vorschriften will ich sinnen und achthaben auf deine Pfade.
16 בּ (Bipeekudeyka, On your precepts) I will delight myself in your regulations. I will not forget your word. GIMEL גּ
An deinen Satzungen habe ich meine Wonne; deines Wortes werde ich nicht vergessen.
17 גּ (Gimol, Deal / Do good) Do good to your servant. I will live and I will obey your word.
Tue wohl an deinem Knechte, so werde ich leben; und ich will dein Wort bewahren.
18 גּ (Gal-'eiyni, Open-my eyes) Open my eyes, that I may see wondrous things out of your Torah ·Teaching·.
Öffne meine Augen, damit ich Wunder schaue in deinem Gesetz!
19 גּ (Geir, Sojourner) I am a stranger on the earth. Don’t hide your mitzvot ·instructions·from me.
Ein Fremdling bin ich im Lande, verbirg nicht vor mir deine Gebote!
20 גּ (Gar'sah, Has crushed) My soul is consumed with longing for your judgments at all times.
Zermalmt ist meine Seele vor Verlangen nach deinen Rechten zu aller Zeit.
21 גּ (Ga'ar'ta, Have rebuked) You have rebuked the proud who are cursed, who are lead astray, intoxicated, unintentional sin ·error·from your mitzvot ·instructions·.
Gescholten hast du die Übermütigen, die Verfluchten, welche abirren von deinen Geboten.
22 גּ (Gal, Take) Take reproach and contempt away from me, for I have kept your testimonies.
Wälze von mir Hohn und Verachtung! Denn deine Zeugnisse habe ich bewahrt.
23 גּ (Gam, Also) Though princes sit and slander me, your servant will meditate on your statutes.
Sitzen auch Fürsten und bereden sich wider mich, dein Knecht sinnt über deine Satzungen.
24 גּ (Gam-'eidoteyka, Also-your testimonies) Indeed your testimonies are my delight, and my counselors. DALET דּ
Deine Zeugnisse sind auch meine Wonne, meine Ratgeber.
25 דּ (Deib'kah, Cleaves) My soul is laid low in the dust. Revive me according to your word!
Am Staube klebt meine Seele; belebe mich nach deinem Worte!
26 דּ (Diraki, My ways) I declared my ways, and you answered me. Teach me your statutes.
Meine Wege habe ich erzählt, und du hast mich erhört; lehre mich deine Satzungen!
27 דּ (Derek'-pekoodeyka, Way-of your precepts) Let me understand the teaching of your precepts! Then I will meditate on your wondrous works.
Laß mich verstehen den Weg deiner Vorschriften, und sinnen will ich über deine Wundertaten.
28 דּ (Dal'pah, Melts) My soul is weary with sorrow: strengthen me according to your word.
Vor Traurigkeit zerfließt in Tränen meine Seele; richte mich auf nach deinem Worte!
29 דּ (Derek'-sheker, Way-of false) Keep me from the way of deceit. Teach me your Torah ·Teaching· in your favor!
Wende von mir ab den Weg der Lüge und gewähre mir dein Gesetz!
30 דּ (Derek'-'emoonah, Way-of truth) I have chosen the way of truth. I have set your judgments before me.
Den Weg der Treue habe ich erwählt, habe vor mich gestellt deine Rechte.
31 דּ (Dabak'tiy, I cling) I cling to your testimonies, Adonai. Don’t let me be disappointed.
Ich hange an deinen Zeugnissen; Jehova, laß mich nicht beschämt werden!
32 דּ (Derek-mitz'vohteyka, Journey-your commands) I run in the path of your mitzvot ·instructions·, for you have set my heart free. HEY ה
Den Weg deiner Gebote werde ich laufen, wenn du Raum gemacht haben wirst meinem Herzen.
33 ה (Hovreniy, Teach me) Teach me, Adonai, the way of your statutes. I will keep them to the end.
Lehre mich, Jehova, den Weg deiner Satzungen, und ich will ihn bewahren bis ans Ende.
34 ה (Habiyneniy, Give me understanding) Give me understanding, and I will keep your Torah ·Teaching·. Yes, I will obey it with my whole heart.
Gib mir Einsicht, und ich will dein Gesetz bewahren und es halten von ganzem Herzen.
35 ה (Had'riykeiniy, Make me to go) Direct me in the path of your mitzvot ·instructions·, for I delight in them.
Laß mich wandeln auf dem Pfade deiner Gebote! Denn an ihm habe ich meine Lust.
36 ה (Hat-libiy, Incline-my heart) Turn my heart toward your testimonies, not toward selfish gain.
Neige mein Herz zu deinen Zeugnissen und nicht zum Gewinn!
37 ה (Ha'a'beir, Turn away) Turn my eyes away from looking at worthless things. Revive me in your ways.
Wende meine Augen ab, daß sie Eitles nicht sehen! Belebe mich in deinen Wegen!
38 ה (Hakeim, Establish) Fulfill your promise to your servant, that you may be feared.
Bestätige deinem Knechte deine Zusage, welche deiner Furcht entspricht!
39 ה (Ha'a'beir, Turn away) Take away my disgrace that I dread, for your judgments are good.
Wende ab meinen Hohn, den ich fürchte! Denn deine Rechte sind gut.
40 ה (Hineih, Behold) Behold, I long for your precepts! Revive me in your righteousness. VAV ו
Siehe, ich verlange nach deinen Vorschriften; belebe mich in deiner Gerechtigkeit!
41 ו (Viybo'ooniy, Come to me) Let your chesed ·loving-kindness· also come to me, Adonai, your salvation, according to your word.
Und laß über mich kommen deine Gütigkeiten, Jehova, deine Rettung nach deiner Zusage!
42 ו (Vi’e’eneh, And answer) So I will have an answer for him who reproaches me, for I trust in your word.
So werde ich Antwort geben dem mich Höhnenden; denn ich vertraue auf dein Wort.
43 ו (Vi'al-tatzeil, And do not take) Don’t snatch the word of truth out of my mouth, for I put my hope in your judgments.
Und entziehe meinem Munde nicht gänzlich das Wort der Wahrheit! Denn ich harre auf deine Rechte.
44 ו (Vi'esh’m’rah, And I will keep) So I will obey your Torah ·Teaching· continually, forever and ever.
Und halten will ich dein Gesetz beständig, immer und ewiglich.
45 ו (Vi'et’hal’kah, And I will walk) I will walk in liberty, for I have sought your precepts.
Und ich werde wandeln in weitem Raume; denn nach deinen Vorschriften habe ich getrachtet.
46 ו (Va'a’dab’rah, And I will speak) I will also speak of your testimonies before kings, and will not be disappointed.
Und vor Königen will ich reden von deinen Zeugnissen und mich nicht schämen.
47 ו (Vi'esh’ta’asha’, And I will delight myself) I will delight myself in your mitzvot ·instructions·, because I 'ahav ·affectionately love· them.
Und ich werde meine Wonne haben an deinen Geboten, die ich liebe,
48 ו (Vi’esa’-khapi, And I will lift up-my hands) I reach out my hands for your mitzvot ·instructions·, which I 'ahav ·affectionately love·. I will meditate on your statutes. ZAYIN ז
und werde meine Hände aufheben zu deinen Geboten, die ich liebe; und über deine Satzungen will ich sinnen.
49 ז (Zikhor-dabar, Remember-word) Remember your word to your servant, because you gave me hope.
Gedenke des Wortes an deinen Knecht, auf welches du mich hast harren lassen!
50 ז(Zo’t, This) This is my comfort in my affliction, for your word has revived me.
Dies ist mein Trost in meinem Elende, daß deine Zusage mich belebt hat.
51 ז (Zeideem, Arrogant) The arrogant mock me excessively, but I don’t swerve from your Torah ·Teaching·.
Die Übermütigen haben mich über die Maßen verspottet; von deinem Gesetz bin ich nicht abgewichen.
52 ז (Zakhar’tiy, I remembered) I remember your judgments of old, Adonai, and have comforted myself.
Ich gedachte, Jehova, deiner Rechte von alters her, und ich tröstete mich.
53 ז (Zal’’apah, Burning indignation) Indignation has taken hold on me, because of the wicked who forsake your Torah ·Teaching·.
Zornglut hat mich ergriffen wegen der Gesetzlosen, die dein Gesetz verlassen.
54 ז (Zimerovt, My songs) Your statutes have been my songs, in the house where I live.
Deine Satzungen sind meine Gesänge gewesen im Hause meiner Fremdlingschaft.
55 ז (Zakhar’toy, I remembered) I have remembered your name, Adonai, in the night, and I obey your Torah ·Teaching·.
Des Nachts habe ich deines Namens gedacht, Jehova, und ich habe dein Gesetz gehalten.
56 ז (Zo’t, This is) This is my way, that I keep your precepts. CHET or HET ח
Dies ist mir geschehen, weil ich deine Vorschriften bewahrt habe.
57 ח (Chel’kiy, My portion) Adonai is my portion. I promised to obey your words.
Mein Teil, Jehova, habe ich gesagt, ist, deine Worte zu bewahren.
58 ח (Chiliytiy, I sought) I sought your favor with my whole heart. Be merciful to me according to your word.
Von ganzem Herzen habe ich dich angefleht; sei mir gnädig nach deiner Zusage!
59 ח (Chishab’tiy, I considered) I considered my ways, and turned my steps to your testimonies.
Ich habe meine Wege überdacht, und meine Füße gekehrt zu deinen Zeugnissen.
60 ח (Chash’tiy, I hastened) I will hurry, and not delay, to obey your mitzvot ·instructions·.
Ich habe geeilt und nicht gesäumt, deine Gebote zu halten.
61 ח (Cheb’ley, Cords / Ropes) The ropes of the wicked bind me, but I won’t forget your Torah ·Teaching·.
Die Bande der Gesetzlosen haben mich umgeben; dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
62 ח (Cha’tzot-li’lah, At mid-night) At midnight I will rise to yadah ·extend hands in thankful praise· to you, because of your righteous judgments.
Um Mitternacht stehe ich auf, um dich zu preisen wegen der Rechte deiner Gerechtigkeit.
63 ח (Chaber, Companion) I am a friend of all those who fear you, of those who observe your precepts.
Ich bin der Gefährte aller, die dich fürchten, und derer, die deine Vorschriften beobachten.
64 ח (Chas’d’ka, Your loving kindness) The earth is full of your chesed ·loving-kindness·, Adonai. Teach me your statutes. TET ט
Von deiner Güte, Jehova, ist die Erde erfüllt; lehre mich deine Satzungen!
65 ט (Tov, Good) Do good to your servant, according to your word, Adonai.
Du hast Gutes getan an deinem Knechte, Jehova, nach deinem Worte.
66 ט (Tov, Good) Teach me good judgment and knowledge, for I trust in your mitzvot ·instructions·.
Gute Einsicht und Erkenntnis lehre mich! Denn ich habe deinen Geboten geglaubt.
67 ט (Terem, Before) Before I was afflicted, I deviated to mental error, unintentional sin ·error·; but now I observe your word.
Bevor ich gedemütigt ward, irrte ich; jetzt aber bewahre ich dein Wort.
68 ט (Tov-’atah, Good-you are) You are good, and do good. Teach me your statutes.
Du bist gut und guttätig; lehre mich deine Satzungen!
69 ט (Tap’lu, Have forged) The proud have smeared a lie upon me. With my whole heart, I will keep your precepts.
Lügen haben die Übermütigen wider mich erdichtet; ich bewahre deine Vorschriften von ganzem Herzen.
70 ט (Tapash, Is covered) Their heart is as callous as the fat, but I delight in your Torah ·Teaching·.
Ihr Herz ist dick geworden wie Fett; ich habe meine Wonne an deinem Gesetz.
71 ט (Tov-liy, Good-for me) It is good for me that I have been afflicted, that I may learn your statutes.
Es ist gut für mich, daß ich gedemütigt ward, damit ich deine Satzungen lernte.
72 ט (Tov-liy, Good-for me) The Torah ·Teaching· of your mouth is better to me than thousands of pieces of gold and silver. YUD or YOD י
Besser ist mir das Gesetz deines Mundes als Tausende von Gold und Silber.
73 י (Yadeyka, Your hands) Your hands have made me and formed me. Give me understanding, that I may learn your mitzvot ·instructions·.
Deine Hände haben mich gemacht und bereitet; gib mir Einsicht, und ich will deine Gebote lernen.
74 י (Y’rei'eyka, They fear) Those who fear you will see me and be glad, because I have put my hope in your word.
Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freuen; denn ich habe auf dein Wort geharrt.
75 י (Yada’’tiy, I know) Adonai, I know that your judgments are righteous, that in faithfulness you have afflicted me.
Ich weiß, Jehova, daß deine Gerichte Gerechtigkeit sind und daß du mich gedemütigt hast in Treue.
76 י (Y’heey-na’, Let be-now please) Please let your chesed ·loving-kindness· be for my comfort, according to your word to your servant.
Laß doch deine Güte mir zum Troste sein, nach deiner Zusage an deinen Knecht!
77 י (Y’bo'ooniy, Come to me) Let your tender rachamim ·merciful loves· come to me, that I may live; for your Torah ·Teaching· is my delight.
Laß deine Erbarmungen über mich kommen, so werde ich leben; denn dein Gesetz ist meine Wonne.
78 י (Yeiboshoo, Be ashamed) Let the proud be disappointed, for they have overthrown me wrongfully. I will meditate on your precepts.
Laß beschämt werden die Übermütigen! Denn sie haben mich gebeugt ohne Grund; ich, ich sinne über deine Vorschriften.
79 י (Yashooboo, They will turn) Let those who fear you turn to me. They will know your testimonies.
Laß sich zu mir kehren, die dich fürchten und die deine Zeugnisse kennen!
80 י (Y’heey-loboy, Let be-my heart) Let my heart be blameless toward your statutes, that I may not be disappointed. KAF כּ or KAPH כ
Laß mein Herz untadelig sein in deinen Satzungen, damit ich nicht beschämt werde!
81 כּ (Kal’tah, Yearns) My soul faints for your salvation. I hope in your word.
Meine Seele schmachtet nach deiner Rettung, ich harre auf dein Wort.
82 כּ (Kalu, Strain) My eyes fail for your word. I say, “When will you comfort me?”
Meine Augen schmachten nach deiner Zusage, indem ich spreche: Wann wirst du mich trösten?
83 כּ (Kiy-Hayiytiy, For I have become) For I have become like a wineskin in the smoke. I don’t forget your statutes.
Denn wie ein Schlauch im Rauche bin ich geworden; deine Satzungen habe ich nicht vergessen.
84 כּ (Kamah, How many) How many are the days of your servant? When will you execute judgement on those who persecute me?
Wie viele werden der Tage deines Knechtes sein? Wann wirst du Gericht üben an meinen Verfolgern?
85 כּ (Karu-loy, Have dug for me) The proud have dug pits for me, contrary to your Torah ·Teaching·.
Die Übermütigen haben mir Gruben gegraben, sie, die nicht nach deinem Gesetz sind.
86 כּ (Kal-mitz’voteyka, All your commands) All of your mitzvot ·instructions· are faithful. They persecute me wrongfully. Help me!
Alle deine Gebote sind Treue. Sie haben mich verfolgt ohne Grund: hilf mir!
87 כּ (Kim’’at, Almost) They had almost wiped me from the earth, but I didn’t forsake your precepts.
Wenig fehlte, so hätten sie mich vernichtet auf der Erde; ich aber, ich habe deine Vorschriften nicht verlassen.
88 כּ (K’chas’di’ka, In your covenant loyalty) Preserve my life according to your chesed ·loving-kindness·, so I will obey the testimonies of your mouth. LAMED ל
Belebe mich nach deiner Güte, und ich will bewahren das Zeugnis deines Mundes.
89 ל (L’’olam, To forever) Adonai, your word is settled in heaven forever.
In Ewigkeit, Jehova, steht dein Wort fest in den Himmeln;
90 ל (L’dor, To generation) Your faithfulness is to all generations. You have established the earth, and it remains.
von Geschlecht zu Geschlecht währt deine Treue; du hast die Erde festgestellt, und sie steht.
91 ל (L’mish’pate’ka, To your judgment) Your judgments remain to this day, for all things serve you.
Nach deinen Verordnungen stehen sie heute da, denn alle Dinge dienen dir.
92 ל (Luleiy, Unless) Unless your Torah ·Teaching· had been my delight, I would have perished in my affliction.
Wäre nicht dein Gesetz meine Wonne gewesen, dann würde ich umgekommen sein in meinem Elende.
93 ל (L’’olam, To forever) I will never forget your precepts, for with them, you have revived me.
Nimmermehr werde ich deine Vorschriften vergessen, denn durch sie hast du mich belebt.
94 ל (L’ka-’aniy, To yourself-Here I am) I am yours. Save me, for I have sought your precepts.
Ich bin dein, rette mich! Denn ich habe nach deinen Vorschriften getrachtet.
95 ל (Liy, For me) The wicked have waited for me, to destroy me. I will consider your testimonies.
Die Gesetzlosen haben mir aufgelauert, um mich umzubringen; ich achte auf deine Zeugnisse.
96 ל (L’khal, To all) I have seen a limit to all perfection, but your mitzvot ·instructions· are boundless. MEM מ
Von aller Vollkommenheit habe ich ein Ende gesehen; sehr ausgedehnt ist dein Gebot.
97 מ (Mah-’ahav’tiy, How-I affectionately love) How I 'ahav ·affectionately love· your Torah ·Teaching·! It is my meditation all day.
Wie liebe ich dein Gesetz! Es ist mein Sinnen den ganzen Tag.
98 מ (Mei'oy’vay, Than my enemies) I am wiser than my enemies, for your mitzvot ·instructions· are always with me.
Weiser als meine Feinde machen mich deine Gebote, denn immer sind sie bei mir.
99 מ (Mikal-m’lam’day, Than all-my teachers) I have more understanding than all my teachers, for your testimonies are my (meditation)
Verständiger bin ich als alle meine Lehrer, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.
100 מ (Miz’keiniym, Than elders / Than ancients) I understand more than the aged, because I have kept your precepts.
Mehr Einsicht habe ich als die Alten, denn deine Vorschriften habe ich bewahrt.
101 מ (Mikal-’orach, From all-way) I have kept my feet from every evil way, that I might observe your word.
Von jedem bösen Pfade habe ich meine Füße zurückgehalten, damit ich dein Wort bewahre.
102 מ (Mimish’pateyka, From your ordinances) I have not turned aside from your judgments, for you have taught me.
Nicht bin ich von deinen Rechten gewichen, denn du, du hast mich unterwiesen.
103 מ (Mah-nim’l’tzu, How-sweet) How sweet are your promises to my taste, more than honey to my mouth!
Wie süß sind meinem Gaumen deine Worte, mehr als Honig meinem Munde!
104 מ (Mipikudeyka, From your precepts) Through your precepts, I get understanding; therefore I hate every false way. NUN נ
Aus deinen Vorschriften empfange ich Einsicht; darum hasse ich jeden Lügenpfad.
105 נ (Ner-l’rag’liy, Lamp-to my feet) Your word is a lamp candle to my feet, and a light for my path.
Dein Wort ist Leuchte meinem Fuße und Licht für meinen Pfad.
106 נ (Nish’ba’’tiy, I have sworn) I have sworn, and have confirmed it, that I will obey your righteous judgments.
Ich habe geschworen und halte es aufrecht, zu beobachten die Rechte deiner Gerechtigkeit.
107 נ (Na’aneiytiy, I am afflicted) I am afflicted very much. Revive me, Adonai, according to your word.
Ich bin über die Maßen gebeugt; Jehova, belebe mich nach deinem Worte!
108 נ (Nidvot, Freewill offering) Accept, I beg you, the willing offerings of my mouth. Adonai, teach me your judgments.
Laß dir doch wohlgefallen, Jehova, die freiwilligen Opfer meines Mundes, lehre mich deine Rechte!
109 נ (Nap’shiy, My soul / My life) My soul is continually in my hand, yet I won’t forget your Torah ·Teaching·.
Mein Leben ist stets in meiner Hand, aber dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
110 נ (Nat’nu, They have laid) The wicked have laid a snare for me, yet I haven’t gone astray from your precepts.
Die Gesetzlosen haben mir eine Schlinge gelegt, aber von deinen Vorschriften bin ich nicht abgeirrt.
111 נ (Nachal’tiy, I have inherited) I have taken your testimonies as a heritage forever, for they are the joy of my heart.
Deine Zeugnisse habe ich mir als Erbteil genommen auf ewig, denn meines Herzens Freude sind sie.
112 נ (Natiytiy, I have inclined) I have set my heart to perform your statutes forever, even to the end. SAMECH ס
Ich habe mein Herz geneigt, deine Satzungen zu tun ewiglich bis ans Ende.
113 ס (Se’a’piym, Double-minded / Vain thoughts) I hate double-minded men, but I 'ahav ·affectionately love· your Torah ·Teaching·.
Die Doppelherzigen hasse ich, und ich liebe dein Gesetz.
114 ס (Sit’riy, My hiding place) You are my hiding place and my shield. I hope in your word.
Mein Bergungsort und mein Schild bist du; auf dein Wort harre ich.
115 ס (Suru-mimeniy, Depart-from me) Depart from me, you evildoers, that I may keep the mitzvot ·instructions· of my God.
Weichet von mir, ihr Übeltäter: ich will die Gebote meines Gottes bewahren.
116 ס (Sam’kheiniy, Sustain) Uphold me according to your word, that I may live. Let me not be ashamed of my hope.
Unterstütze mich nach deiner Zusage, so werde ich leben; und laß mich nicht beschämt werden in meiner Hoffnung!
117 ס (S’’adiniy, Uphold) Hold me up, and I will be safe, and will have respect for your statutes continually.
Stütze mich, so werde ich gerettet werden; und ich will stets schauen auf deine Satzungen.
118 ס (Saliyta, Rejected) You reject all those who are lead astray, intoxicated, unintentional sin ·error· from your statutes, for their deceit is in vain.
Verworfen hast du alle, die von deinen Satzungen abirren; denn Lüge ist ihr Trug.
119 ס (Sigiym, Dross) You put away all the wicked of the earth like dross. Therefore I 'ahav ·affectionately love· your testimonies.
Wie Schlacken hast du hinweggeräumt alle Gesetzlosen der Erde; darum liebe ich deine Zeugnisse.
120 ס (Samar, Trembles) My flesh trembles for fear of you. I am afraid of your judgments. 'AYIN ע
Vor deinem Schrecken schaudert mein Fleisch, und ich fürchte mich vor deinen Gerichten.
121 ע (‘Asitiy, I have done) I have done what is mishpat ·just· and upright. Don’t leave me to my oppressors.
Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt; überlaß mich nicht meinen Bedrückern!
122 ע (‘A’rov, Be pledge) Ensure your servant’s well-being. Don’t let the proud oppress me.
Sei Bürge für deinen Knecht zum Guten; laß die Übermütigen mich nicht bedrücken!
123 ע ('Eiynay, My eyes) My eyes fail looking for your yishu'ah ·salvation·, for your righteous word.
Meine Augen schmachten nach deiner Rettung und nach der Zusage deiner Gerechtigkeit.
124 ע (‘Aseih, Deal) Deal with your servant according to your chesed ·loving-kindness·. Teach me your statutes.
Handle mit deinem Knechte nach deiner Güte, und lehre mich deine Satzungen!
125 ע (‘Av’de’ka-’aney, Your servant-I am) I am your servant. Give me understanding, that I may know your testimonies.
Dein Knecht bin ich, gib mir Einsicht, so werde ich deine Zeugnisse erkennen.
126 ע ('Eit, Time for) It is time to act, Adonai, for they break your Torah ·Teaching·.
Es ist Zeit für Jehova zu handeln: sie haben dein Gesetz gebrochen.
127 ע (‘Al-kein, Therefore-thus) Therefore I 'ahav ·affectionately love· your mitzvot ·instructions· more than gold, yes, more than pure gold.
Darum liebe ich deine Gebote mehr als Gold und gediegenes Gold;
128 ע (‘Al-kein, Therefore-thus) Therefore I consider all of your precepts to be right. I hate every false way. PEH פ and FEH פּ
darum halte ich alle deine Vorschriften für recht; jeden Lügenpfad hasse ich.
129 פּ (F’la'ot, Wonderful) Your testimonies are wonderful, therefore my soul keeps them.
Wunderbar sind deine Zeugnisse, darum bewahrt sie meine Seele.
130 פּ (Feitah, Unfolding) The entrance of your words gives light. It gives understanding to the simple.
Die Eröffnung deines Wortes erleuchtet, gibt Einsicht den Einfältigen.
131 פּ (Fiy-pa'arti, My mouth-I opened) I opened my mouth wide and panted, for I longed for your mitzvot ·instructions·.
Ich habe meinen Mund weit aufgetan und gelechzt, denn ich habe verlangt nach deinen Geboten.
132 פּ (F’neih-’eilay, Turn-to me) Turn to me, and be merciful towards me, as you always do mishpat ·justice· to those who 'ahav ·affectionately love· your name.
Wende dich zu mir und sei mir gnädig, nach dem Rechte derer, die deinen Namen lieben!
133 פּ (F'’amay, My footsteps) Establish my footsteps in your word. Don’t let any vain striving of iniquity have dominion over me.
Befestige meine Schritte in deinem Worte, und laß kein Unrecht mich beherrschen!
134 פּ (F’deiniy, Redeem) Redeem me from the oppression of man, so I will observe your precepts.
Erlöse mich von der Bedrückung des Menschen, und ich will deine Vorschriften beobachten.
135 פּ (Faneyka, Your face) Make your face shine on your servant. Teach me your statutes.
Laß dein Angesicht leuchten über deinen Knecht, und lehre mich deine Satzungen!
136 פּ (Fal’geiy-mayim, Rivers-water) Streams of tears run down my eyes, because they don’t observe your Torah ·Teaching·. TZADI צ
Wasserbäche fließen herab aus meinen Augen, weil sie dein Gesetz nicht halten.
137 צ (Tzadiyk, Righteous person) You are righteous, Adonai. Your judgments are upright.
Gerecht bist du, Jehova, und gerade sind deine Gerichte.
138 צ (Tziviyta, You have commanded) Your testimonies you have enjoined are in righteousness. They are fully trustworthy.
Du hast in Gerechtigkeit deine Zeugnisse geboten und in Treue gar sehr.
139 צ (Tzim’tat’niy, Has consumed) My zeal wears me out, because my enemies ignore your words.
Verzehrt hat mich mein Eifer, denn meine Bedränger haben deine Worte vergessen.
140 צ (Tz’rupah, Is tested / Pure) Your promises have been thoroughly tested, and your servant 'ahav ·affectionately loves· them.
Wohlgeläutert ist dein Wort, und dein Knecht hat es lieb.
141 צ (Tza'iyr, Small / Younger) I am small and despised. I don’t forget your precepts.
Gering bin ich und verachtet; deine Vorschriften habe ich nicht vergessen.
142 צ (Tzid’kat’ka, Your righteousness) Your righteousness is an everlasting righteousness. Your Torah ·Teaching· is truth.
Deine Gerechtigkeit ist eine ewige Gerechtigkeit, und dein Gesetz ist Wahrheit.
143 צ (Tzar-vomatzohk, Adversary-and distress) Trouble and anguish have taken hold of me. Your mitzvot ·instructions· are my delight.
Angst und Bedrängnis haben mich erreicht; deine Gebote sind meine Wonne.
144 צ (Tzedek, Righteous) Your testimonies are righteous forever. Give me understanding, that I may live. KUF ק
Gerechtigkeit sind deine Zeugnisse ewiglich; gib mir Einsicht, so werde ich leben.
145 ק (Kara’tiy, I called) Wholeheartedly I am calling on you; Answer me, Adonai! I will keep your statutes.
Von ganzem Herzen habe ich gerufen; erhöre mich, Jehova! Ich will deine Satzungen beobachten.
146 ק (K’ra’tiyka, I called to you) I have called to you. Save me! I will obey your testimonies.
Zu dir habe ich gerufen, rette mich! Und ich will deine Zeugnisse bewahren.
147 ק (Kidam’tiy, I rise) I rise before dawn and cry for help. I put my hope in your words.
Der Morgendämmerung bin ich zuvorgekommen und habe geschrieen; auf dein Wort habe ich geharrt.
148 ק (Kid’mu, Anticipate) My eyes stay open through the night watches, that I might meditate on your word.
Meine Augen sind den Nachtwachen zuvorgekommen, um zu sinnen über dein Wort.
149 ק (Koliy, My voice) Sh'ma ·Hear obey· my voice according to your chesed ·loving-kindness·. Revive me, Adonai, according to your judgments.
Höre meine Stimme nach deiner Güte; Jehova, belebe mich nach deinen Rechten!
150 ק (Kar’bu, Draw near) They draw near who follow after wickedness. They are far from your Torah ·Teaching·.
Es haben sich genaht, die bösen Plänen nachjagen; fern sind sie von deinem Gesetz.
151 ק (Karob, Are near) You are near, Adonai. All your mitzvot ·instructions· are truth.
Du bist nahe, Jehova; und alle deine Gebote sind Wahrheit.
152 ק (Kedem, Long ago / Ancient time) Of old I have known from your testimonies, that you have founded them forever. RESH ר
Von alters her habe ich aus deinen Zeugnissen gewußt, daß du sie gegründet hast auf ewig.
153 ר (R'’eih-’an’yiy, See-My affliction) Consider my affliction, and deliver me, for I don’t forget your Torah ·Teaching·.
Sieh an mein Elend und befreie mich! Denn dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
154 ר (Riybah, Plead) Plead my cause, and redeem me! Revive me according to your promise.
Führe meinen Rechtsstreit und erlöse mich! Belebe mich nach deiner Zusage!
155 ר (Rahok, Far / Distant) Yishu'ah ·Salvation· is far from the wicked, for they don’t seek your statutes.
Fern ist von den Gesetzlosen Rettung, denn nach deinen Satzungen trachten sie nicht.
156 ר (Raha’meyka, Your tender mercies) Great is your tender rachamim ·merciful loves· to me, Adonai. Revive me according to your judgments.
Deiner Erbarmungen sind viele, Jehova; belebe mich nach deinen Rechten!
157 ר (Raviym, Abundant) Many are my persecutors and my adversaries. I haven’t deviated from your testimonies.
Viele sind meiner Verfolger und meiner Bedränger; von deinen Zeugnissen bin ich nicht abgewichen.
158 ר (Ra’iytiy, I behold) I look at the faithless with loathing, because they don’t observe your word.
Die Treulosen habe ich gesehen, und es ekelte mich an, weil sie dein Wort nicht bewahrten.
159 ר (R'’eih, Consider) Consider how I 'ahav ·affectionately love· your precepts. Revive me, Adonai, according to your chesed ·loving-kindness·.
Sieh, daß ich deine Vorschriften lieb habe; nach deiner Güte, Jehova, belebe mich!
160 ר (Rosh-D’var’ka, Head-Your word) All of your words are truth. Every one of your righteous judgments endures forever. SHIN שׁ and SIN שׂ
Die Summe deines Wortes ist Wahrheit, und alles Recht deiner Gerechtigkeit währt ewiglich.
161 שׂ (Sarim, Princes) Princes have persecuted me without a cause, but my heart stands in awe of your words.
Fürsten haben mich verfolgt ohne Ursache; aber vor deinem Worte hat mein Herz sich gefürchtet.
162 שׂ (Sas, Rejoice) I rejoice at your word, as one who finds great plunder.
Ich freue mich über dein Wort wie einer, der große Beute findet.
163 שׁ (Sheker, Falsehood / Deceiving) I hate and abhor falsehood. I 'ahav ·affectionately love· your Torah ·Teaching·.
Lüge hasse und verabscheue ich; ich liebe dein Gesetz.
164 שׁ (Sheva’, Seven) Seven times a day, I praise you, because of your righteous judgments.
Siebenmal des Tages lobe ich dich um der Rechte deiner Gerechtigkeit willen.
165 שׁ (Shalom, Peace / Wholeness) Those who 'ahav ·affectionately love· your Torah ·Teaching· have great peace. Nothing causes them to stumble.
Große Wohlfahrt haben die, die dein Gesetz lieben, und kein Fallen gibt es für sie.
166 שׂ (Sibar’tiy, I hope) I have hoped for your yishu'ah ·salvation·, Adonai. I obey your mitzvot ·instructions·.
Ich habe auf deine Rettung gewartet, Jehova; und deine Gebote habe ich getan.
167 שׁ (Sham’rah, Keep guard) My soul has observed your testimonies. I 'ahav ·affectionately love· them exceedingly.
Meine Seele hat deine Zeugnisse bewahrt, und ich liebe sie sehr.
168 שׁ (Shamar’tiy, I keep guard) I have obeyed your precepts and your testimonies, for all my ways are before you. TAV תּ
Deine Vorschriften und deine Zeugnisse habe ich bewahrt, denn alle meine Wege sind vor dir.
169 תּ (Tik’rav, Come near) Let my cry come before you, Adonai. Give me understanding according to your word.
Laß mein Schreien nahe vor dich kommen, Jehova; gib mir Einsicht nach deinem Worte!
170 תּ (Tavo', Enter) Let my supplication come before you. Deliver me according to your word.
Laß vor dich kommen mein Flehen; errette mich nach deiner Zusage!
171 תּ (Taba’nah, Utterance) Let my lips utter tehilah ·praise song·, for you teach me your statutes.
Meine Lippen sollen dein Lob hervorströmen lassen, wenn du mich gelehrt hast deine Satzungen.
172 תּ (Ta'an, Answer) Let my tongue sing of your word, for all your mitzvot ·instructions· are righteousness.
Meine Zunge soll laut reden von deinem Worte, denn alle deine Gebote sind Gerechtigkeit.
173 תּ (T’hiy-yad’ka, Let-your hand) Let your hand be ready to help me, for I have chosen your precepts.
Laß deine Hand mir zu Hilfe kommen! Denn ich habe deine Vorschriften erwählt.
174 תּ (Ta'av’tiy, My longing) I have longed for your yishu'ah ·salvation·, Adonai. Your Torah ·Teaching· is my delight.
Ich sehne mich nach deiner Rettung, Jehova; und dein Gesetz ist meine Wonne.
175 תּ (T’hiy-naf’shiy, Let my-soul life) Let my soul live, that I may praise you. Let your judgments help me.
Laß meine Seele leben, und sie wird dich loben; und deine Rechte mögen mir helfen!
176 תּ (Ta’iytiy, I have gone astray) I have gone astray like a lost sheep. Seek your servant, for I don’t forget your mitzvot ·instructions·.
Ich bin umhergeirrt wie ein verlorenes Schaf; suche deinen Knecht! Denn ich habe deine Gebote nicht vergessen.