< Psalms 102 >

1 Sh'ma ·Hear obey· my prayer, Adonai! Let my cry come to you.
Prière d’un malheureux, lorsqu’il est abattu et qu’il répand sa plainte devant l’Éternel. Éternel, écoute ma prière, Et que mon cri parvienne jusqu’à toi!
2 Don’t hide your face from me in the day of my distress. Turn your ear to me. Answer me quickly in the day when I call.
Ne me cache pas ta face au jour de ma détresse! Incline vers moi ton oreille quand je crie! Hâte-toi de m’exaucer!
3 For my days consume away like smoke. My bones are burned as a torch.
Car mes jours s’évanouissent en fumée, Et mes os sont enflammés comme un tison.
4 My heart is blighted like grass, and withered, for I forget to eat my bread.
Mon cœur est frappé et se dessèche comme l’herbe; J’oublie même de manger mon pain.
5 By reason of the voice of my groaning, my bones stick to my skin.
Mes gémissements sont tels Que mes os s’attachent à ma chair.
6 I am like a pelican of the wilderness. I have become as an owl of the waste places.
Je ressemble au pélican du désert, Je suis comme le chat-huant des ruines;
7 I watch, and have become like a sparrow that is alone on the housetop.
Je n’ai plus de sommeil, et je suis Comme l’oiseau solitaire sur un toit.
8 My enemies reproach me all day. Those who are mad at me use my name as a curse.
Chaque jour mes ennemis m’outragent, Et c’est par moi que jurent mes adversaires en fureur.
9 For I have eaten ashes like bread, and mixed my drink with tears,
Je mange la poussière au lieu de pain, Et je mêle des larmes à ma boisson,
10 Because of your indignation and your wrath, for you have taken me up, and thrown me away.
A cause de ta colère et de ta fureur; Car tu m’as soulevé et jeté au loin.
11 My days are like a long shadow. I have withered like grass.
Mes jours sont comme l’ombre à son déclin, Et je me dessèche comme l’herbe.
12 But you, Adonai, will remain forever; your renown endures to all generations.
Mais toi, Éternel! Tu règnes à perpétuité, Et ta mémoire dure de génération en génération.
13 You will arise and have racham ·merciful love· on Zion [Mountain ridge, Marking]; for it is time to have mercy on her. Yes, the set time has come.
Tu te lèveras, tu auras pitié de Sion; Car le temps d’avoir pitié d’elle, Le temps fixé est à son terme;
14 For your servants take pleasure in her stones, and have pity even on her dust.
Car tes serviteurs en aiment les pierres, Ils en chérissent la poussière.
15 So the nations will fear Adonai’s name; all the kings of the earth your kavod ·weighty glory·.
Alors les nations craindront le nom de l’Éternel, Et tous les rois de la terre ta gloire.
16 For Adonai has built up Zion [Mountain ridge, Marking]. He has appeared in his kavod ·weighty glory·.
Oui, l’Éternel rebâtira Sion, Il se montrera dans sa gloire.
17 He has responded to the prayer of the destitute, and has not despised their prayer.
Il est attentif à la prière du misérable, Il ne dédaigne pas sa prière.
18 This will be written for the generation to come. A people which will be created will Halleluyah ·praise Yah·.
Que cela soit écrit pour la génération future, Et que le peuple qui sera créé célèbre l’Éternel!
19 For he has looked down from the height of his sanctuary. From heaven, Adonai saw the earth;
Car il regarde du lieu élevé de sa sainteté; Du haut des cieux l’Éternel regarde sur la terre,
20 to sh'ma ·hear obey· the groans of the prisoner; to free those who are condemned to death;
Pour écouter les gémissements des captifs, Pour délivrer ceux qui vont périr,
21 that men may declare Adonai’s name in Zion [Mountain ridge, Marking], and his tehilah ·praise song· in Jerusalem [City of peace];
Afin qu’ils publient dans Sion le nom de l’Éternel, Et ses louanges dans Jérusalem,
22 when the peoples are gathered together, the kingdoms, to serve Adonai.
Quand tous les peuples s’assembleront, Et tous les royaumes, pour servir l’Éternel.
23 He weakened my strength along the course. He shortened my days.
Il a brisé ma force dans la route, Il a abrégé mes jours.
24 I said, “My God, don’t take me away in the middle of my days. Your years are throughout all generations.
Je dis: Mon Dieu, ne m’enlève pas au milieu de mes jours, Toi, dont les années durent éternellement!
25 Of old, you laid the foundation of the earth. The heavens are the work of your hands.
Tu as anciennement fondé la terre, Et les cieux sont l’ouvrage de tes mains.
26 They will perish, but you will endure. Yes, all of them will wear out like a garment. You will change them like a cloak, and they will pass away.
Ils périront, mais tu subsisteras; Ils s’useront tous comme un vêtement; Tu les changeras comme un habit, et ils seront changés.
27 But you remain the same, your years will have no end.
Mais toi, tu restes le même, Et tes années ne finiront point.
28 The children of your servants will continue. Their offspring will be established before you.”
Les fils de tes serviteurs habiteront leur pays, Et leur postérité s’affermira devant toi.

< Psalms 102 >