< Titus 2 >
1 But do thou speak the things which become sound teaching;
Nhưng con hãy dạy điều hiệp với đạo lành.
2 that aged men be sober, grave, discreet, sound in faith, in love, in patience;
Khuyên những người già cả phải tiết độ, nghiêm trang, khôn ngoan, có đức tin, lòng yêu thương và tánh nhịn nhục vẹn lành.
3 that aged women likewise be in behavior as becometh holiness, not false accusers, not enslaved to much wine, teachers of what is good,
Các bà già cũng vậy, phải có thái độ hiệp với sự thánh; đừng nói xấu, đừng uống rượu quá độ; phải lấy điều khôn ngoan dạy bảo;
4 that they may teach the young women to love their husbands, to love their children,
phải dạy đàn bà trẻ tuổi biết yêu chồng con mình,
5 to be discreet, chaste, workers at home, good, in subjection to their own husbands, that the word of God be not blasphemed.
có nết na, trinh chánh, trông nom việc nhà; lại biết ở lành, vâng phục chồng mình, hầu cho đạo Đức Chúa Trời khỏi bị một lời chê bai nào.
6 The younger men likewise exhort to be sober-minded;
Cũng phải khuyên những người tuổi trẻ ở cho có tiết độ.
7 in all things showing thyself a pattern of good works, in teaching showing uncorruptness, gravity,
Hãy lấy mình con làm gương về việc lành cho họ, trong sự dạy dỗ phải cho thanh sạch, nghiêm trang,
8 sound speech that cannot be condemned; that he that is opposed to us may be put to shame, having no evil thing to say of us.
nói năng phải lời, không chỗ trách được, đặng kẻ nghịch hổ thẹn, không được nói xấu chúng ta điều chi.
9 Exhort bond-servants to be in subjection to their own masters, in all things to be well-pleasing to them,
Hãy khuyên những tôi tớ phải vâng phục chủ mình, phải làm đẹp lòng chủ trong mọi việc, chớ cãi trả,
10 not contradicting, not purloining, but showing all good faith; that they may adorn the teaching of God our Saviour in all things.
chớ ăn cắp vật chi, nhưng phải hằng tỏ lòng trung thành trọn vẹn, để làm cho tôn quí đạo Đức Chúa Trời, là Cứu Chúa chúng ta, trong mọi đường.
11 For the grace of God, that bringeth salvation to all men, was manifested,
Vả, ân điển Đức Chúa Trời hay cứu mọi người, đã được bày tỏ ra rồi.
12 teaching us that, denying ungodliness and worldly lusts, we should live soberly, righteously, and godly, in the present world; (aiōn )
Aân ấy dạy chúng ta chừa bỏ sự không tin kính và tình dục thế gian, phải sống ở đời nầy theo tiết độ, công bình, nhân đức, (aiōn )
13 looking for the blessed hope, and appearing of the glory of the great God and of our Saviour Jesus Christ;
đang chờ đợi sự trông cậy hạnh phước của chúng ta, và sự hiện ra của sự vinh hiển Đức Chúa Trời lớn và Cứu Chúa chúng ta, là Đức Chúa Jêsus Christ,
14 who gave himself for us, that he might redeem us from all iniquity, and purify to himself a people to be his own, zealous in good works.
là Đấng liều mình vì chúng ta, để chuộc chúng ta khỏi mọi tội và làm cho sạch, đặng lấy chúng ta làm một dân thuộc riêng về Ngài, là dân có lòng sốt sắng về các việc lành.
15 These things speak and exhort, and rebuke with all authority. Let no one despise thee.
Hãy dạy các điều đó, lấy quyền đầy đủ mà khuyên bảo quở trách. Chớ để ai khinh dể con.