< Song of Solomon 1 >
1 The Song of Songs, which is by Solomon.
Énekek éneke, mely Salamoné.
2 [[M.]] O that he would kiss me with one of the kisses of his mouth! For thy love is better than wine.
Csókoljon meg engem az ő szájának csókjaival; mert a te szerelmeid jobbak a bornál.
3 Because of the savor of thy precious perfumes, (Thy name is like fragrant oil poured forth, ) Therefore do the virgins love thee.
A te drága kenetid jók illatozásra; a te neved kiöntött drága kenet; azért szeretnek téged a leányok.
4 Draw me after thee; let us run! The king hath led me to his chambers! We will be glad and rejoice in thee; We will praise thy love more than wine. Justly do they love thee!
Vonj engemet te utánad, hadd fussunk! Bevitt engem a király az ő ágyasházába; örvendezünk és vígadunk te benned, előszámláljuk a te szerelmeidet, melyek jobbak a bornál, méltán szeretnek téged.
5 I am black, but comely, O ye daughters of Jerusalem, As the tents of Kedar, as the curtains of Solomon.
Fekete vagyok, de szép, Jeruzsálem leányai; mint Kédár sátrai és Salamon szőnyegei.
6 Gaze not upon me because I am black, Because the sun hath looked upon me! My mother's sons were angry with me; They made me keeper of the vineyards; My vineyard, my own, have I not kept.
Ne nézzetek engem, hogy én fekete vagyok, hogy a nap lesütött engem; az én anyámnak fiai ellenem megharagudtak, a szőlőknek őrizőjévé tettek engem, – a magam szőlőjét nem őriztem.
7 Tell me, thou whom my soul loveth, where thou feedest thy flock, Where thou leadest it to rest at noon; For why should I be like a veiled one by the flocks of thy companions?
Mondd meg nékem, te, a kit az én lelkem szeret, hol legeltetsz, hol deleltetsz délben; mert miért legyek én olyan, mint a ki elfátyolozza magát, társaid nyájainál?
8 [[Lad.]] If thou know not, O thou fairest among women, Trace thou thy way by the tracks of the flock, And feed thy kids beside the shepherds' tents!
Mivelhogy nem tudod, oh asszonyok között legszebb! jőjj ki a nyájnak nyomdokain, és őrizd a te kecskéidet a pásztoroknak sátorai körül.
9 [[Lov.]] To the horses in the chariots of Pharaoh Do I compare thee, my love!
A Faraó szekereiben való paripákhoz hasonlítlak téged, én mátkám.
10 Comely are thy cheeks with rows of jewels, Thy neck with strings of pearls.
Szépek a te orczáid a halántékra valólánczokban, a te nyakad a gyöngysorokban.
11 Golden chains will we make for thee, With studs of silver.
Arany lánczokat csinálunk néked, ezüstből csinált gyöngyökkel.
12 [[M.]] While the king reclineth at his table, My spikenard sendeth forth its fragrance.
Mikor a király az ő asztalánál ül, nárdusnak jóillatja származik én tőlem.
13 A bunch of myrrh is my beloved to me; He shall abide between my breasts.
Olyanaz én szerelmesem nékem, mint egy kötés mirha, mely az én kebeleim között hál.
14 My beloved is to me a cluster of henna-flowers From the gardens of Engedi.
Mint az Engedi szőlőiben a cziprusfürt, olyannékem az én szerelmesem.
15 [[Lov.]] Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair! Thine eyes are doves.
Ímé, szép vagy én mátkám, ímé, szép vagy, a te szemeid olyanok, mint a galambok.
16 [[M.]] Behold, thou art fair, my beloved, yea, lovely; And green is our bed.
Ímé, te is szép vagy én szerelmesem, gyönyörűséges, és a mi nyoszolyánk zöldellő.
17 The cedars are the beams of our house, And its roof the cypresses.
A mi házainknak gerendái czédrusfák, és a mi mennyezetünk cziprusfa.