< Psalms 7 >

1 “A psalm of David, which he sang to Jehovah, on account of the reproaches of Cush the Benjamite.” O Jehovah, my God! to thee do I look for help; Save me from them that persecute me, and deliver me!
Siggajon de David, qu'il chanta à l'Eternel touchant l'affaire de Cus Benjamite. Eternel mon Dieu! je me suis retiré vers toi; délivre-moi de tous ceux qui me poursuivent, et garantis-moi.
2 Lest mine enemy tear me like a lion; Lest he rend me in pieces, while there is none to help.
De peur qu'il ne me déchire comme un lion, me mettant en pièces, sans qu'il y ait personne qui me délivre.
3 O Jehovah, my God! if I have done this, —If there be iniquity upon my hands,
Eternel mon Dieu! si j'ai commis une telle action, s'il y a de l'iniquité dans mes mains;
4 If I have rendered evil to my friend, Or have despoiled him that without cause is mine enemy, —
Si j'ai récompensé de mal celui qui avait la paix avec moi, et si je n'ai pas garanti celui qui m'opprimait à tort;
5 Let my adversary pursue and take me; Let him trample me to the ground, And lay me prostrate in the dust! (Pause)
Que l'ennemi me poursuive, et qu'il m'atteigne; qu'il foule ma vie en terre, et qu'il loge ma gloire dans la poudre! (Sélah)
6 Arise, O LORD! in thine anger; Lift thyself up against the rage of mine enemies; Awake for me, ordain judgment!
Lève-toi, ô Eternel! en ta colère, parais pour arrêter les fureurs de mes ennemis, et te réveille pour moi; tu as ordonné le droit.
7 Let the assembly of the nations compass thee about, And on their account return to the height!
Que l'assemblée des peuples t'environne, et toi tourne-toi vers elle en un lieu éminent.
8 The LORD judgeth the nations; Judge me, O LORD! according to my righteousness, And requite me according to my integrity!
Que l'Eternel juge les peuples; fais moi droit, ô Eternel! selon ma justice, et selon mon intégrité, qui est en moi.
9 Oh, let the wickedness of the wicked be at an end; But establish the righteous! For the righteous God trieth the heart and the reins.
Que la malice des méchants prenne fin, et affermis le juste, toi, dis-je, qui sondes les cœurs et les reins; ô Dieu juste!
10 My shield is with God, Who saveth the upright in heart.
Mon bouclier est en Dieu, qui délivre ceux qui sont droits de cœur.
11 God is a righteous judge, And a God who is angry every day.
Dieu fait droit au juste, et le [Dieu] Fort s'irrite tous les jours.
12 If he do not desist, He sharpeneth his sword; He bendeth his bow, and maketh it ready;
Si [le méchant] ne se convertit, Dieu aiguisera son épée; il a bandé son arc et l'a ajusté.
13 He prepareth for him the instruments of death; He shooteth his burning arrows.
Et il a préparé contre lui des armes mortelles; il mettra en œuvre ses flèches contre les ardents persécuteurs.
14 Behold, he travailed with iniquity, And conceived mischief, But hath brought forth disappointment!
Voici [le méchant] travaille pour enfanter l'outrage, et il a conçu le travail: mais il enfantera une chose qui le trompera.
15 He made a pit and digged it. And is fallen into the ditch which he made.
Il a fait une fosse, il l'a creusée: mais il est tombé dans la fosse qu'il a faite.
16 His mischief returneth upon his own head, And his violence cometh down upon his own skull.
Son travail retournera sur sa tête, et sa violence lui descendra sur le sommet.
17 I will praise the LORD according to his righteousness; I will sing praise to the name of the LORD most high.
Je célébrerai l'Eternel selon sa justice, et je psalmodierai le Nom de l’Eternel souverain.

< Psalms 7 >