< Psalms 69 >
1 “For the leader of the music. Upon the Shoshannim. A psalm of David.” Save me, O God! For the waters press in to my very life!
Musiqi rəhbəri üçün. Davudun «Şoşannim» üstə oxunan məzmuru. Ay Allah, məni qurtar, Su çıxıb boğazımacan,
2 I sink in deep mire, where is no standing; I have come into deep waters, and the waves flow over me.
Dərin bataqlığa batmaqdayam, Ayaq üstə durmağa yer yoxdur. Dərin sulara qərq olmuşam, Sellər məni aparır.
3 I am weary with crying; my throat is parched; Mine eyes are wasted, while I wait for my God.
Fəryad etməkdən taqətim kəsildi, Allahı gözləməkdən Boğazım qurudu, gözümün nuru söndü.
4 More numerous than the hairs of my head are they who hate me without reason; Mighty are they who seek to destroy me, being my enemies without cause: I must restore what I took not away.
Boş yerə mənə nifrət edənlər Başımın tükündən çoxdur. Haqsız yerə mənə düşmən kəsilənlər, Məni məhv etmək istəyənlər qüvvətlidir. Oğurlamadığım şeyləri necə qaytara bilərəm?
5 O God! thou knowest my offences, And my sins are not hidden from thee!
Ey Allah, ağılsızlıq etdiyimi bilirsən, Günahlarım Səndən gizli deyil.
6 Let not them that trust in thee through me be put to shame, O Lord Jehovah, God of hosts! Let not them that seek thee through me be confounded, O God of Israel!
Ey Ordular Rəbbi Xudavənd, Səni gözləyənlər Mənə görə qoy utanmasınlar. Ey İsrailin Allahı, Səni axtaranlar Mənə görə qoy xəcalət içində qalmasınlar.
7 For on account of thee do I suffer reproach, And shame covereth my face!
Sənin uğrunda üzərimə rüsvayçılıq töküldü, Üzümü xəcalət bürüdü.
8 I am become a stranger to my brothers; Yea, an alien to my mother's sons.
Qardaşlarıma yad oldum, Anamın oğullarına özgə sayıldım.
9 For zeal for thy house consumeth me, And the reproaches of them that reproach thee fall upon me.
Evinin qeyrəti məni yandırıb-yaxdı, Səni təhqir edənlərin rüsvayçılıq təhqirləri altında qaldım.
10 When I weep and fast, That is made my reproach;
Oruc tutub ağlamağımı belə, Mənə rüsvayçılıq saydılar.
11 When I clothe myself in sackcloth, Then I become their by-word.
Mən çula bürünəndə Onlara söz oldum.
12 They who sit in the gate speak against me, And I am become the song of drunkards.
Darvazadakı adamlar məndən qeybət edirlər, Sərxoşların dilinin nəğməsinə çevrildim.
13 Yet will I address my prayer to thee, O LORD! May it be in an acceptable time according to thy great goodness! Hear, O God! and afford me thy sure help!
Mənsə, ya Rəbb, Sənə dua edirəm. Ey Allah, münasib gördüyün zaman Bol məhəbbətinə görə mənə cavab ver, Çünki qurtuluşuna etibar etmişəm.
14 Save me from the mire, and let me not sink; May I be delivered from my enemies, —from the deep waters!
Məni qurtar, bataqlığa batmayım, Qoy düşmənlərimdən, Dərin sulardan xilas olum.
15 Let not the water-flood overflow me; Let not the deep swallow me up, And let not the pit close her mouth upon me!
Qoy sellər məni aparmasın, Dərinlik məni udmasın, Quyu üstümdə ağzını yummasın.
16 Hear me, O LORD! since great is thy loving-kindness; According to the abundance of thy tender mercies look upon me!
Ya Rəbb, mənə cavab ver, Çünki məhəbbətin yaxşıdır.
17 Hide not thy face from thy servant; I am greatly distressed, O make haste to mine aid!
Üzünü bu bəndəndən gizlətmə, Tez cavab ver, çünki əzab çəkirəm.
18 Draw near to me, and redeem my life; Deliver me because of my enemies!
Yetiş, canımı azad et, Məni düşmənlərimdən xilas et.
19 Thou knowest my reproach, and dishonor, and shame; All my adversaries are in thy view!
Başıma gələn rüsvayçılığı, Biabırçılığı, xəcaləti bilirsən, Bütün yağılarım qarşındadır.
20 Reproach hath broken my heart, and I am full of heaviness; I look for pity, but there is none; For comforters, but find none.
Rüsvayçılıq qəlbimi qırdı, Gör necə biçarəyəm. Çox axtardım, halıma yanan tapılmadı, Hey axtardım, təsəlli verən olmadı.
21 For my food they give me gall, And in my thirst they give me vinegar to drink.
Mənə yemək əvəzinə öd verdilər, Susayanda sirkə içirtdilər.
22 May their table be to them a snare; May it be a trap to them, while they are at ease!
Süfrələri onlar üçün tələ olsun, Müttəfiqləri üçün tor olsun.
23 May their eyes be darkened, that they may not see; And cause their loins continually to shake!
Gözlərinə qara gəlsin, görməsinlər, Belləri onları lərzəyə salsın.
24 Pour out upon them thine indignation, And may the heat of thine anger overtake them!
Qoy qəzəbin onların üzərinə yağsın, Qoy hiddətinin qızğınlığı onları tutsun.
25 Let their habitation be desolate, And let none dwell in their tents!
Düşərgələri viran olsun, Çadırları boş qalsın.
26 For they persecute those whom thou hast smitten, And talk of the pain of those whom thou hast wounded.
Çünki Sənin vurduğun insanı təqib edirlər, Yaraladıqlarının dərdini ona qaxınc edirlər.
27 Add iniquity to their iniquity, And let them never come into thy favor!
Bu təqsirkarları daha da təqsirkar çıxar, Səndən bəraət almasınlar.
28 Let them be blotted out of the book of the living; Let not their names be written with the righteous!
Qoy adları həyat kitabından silinsin, Salehlərlə yanaşı yazılmasın.
29 But I am poor, and sorrowful: May thine aid, O God! set me on high!
Mən məzlumam, dərdliyəm, Ey Allah, Sənin qurtuluşun məni ucaltsın.
30 Then I will praise the name of God in a song; I will give glory to him with thanksgiving.
Allahın isminə ilahilərlə həmd oxuyacağam, Onu şükürlərlə ucaldacağam.
31 More pleasing shall this be to the LORD Than a full-horned and full-hoofed bullock.
Mal-qara qurbanından çox Bu, Rəbbin xoşuna gələcək, Buynuzlu, dırnaqlı buğadan çox Bu Ona xoş gələcək.
32 The afflicted shall see, and rejoice; The hearts of them that fear God shall be revived.
Bunu görən məzlumlar qoy sevinsin, Ey Allahı axtaranlar, ürəyiniz dirçəlsin.
33 For the LORD heareth the poor, And despiseth not his people in their bonds.
Çünki Rəbb fəqirləri eşidir, Öz əsir xalqına xor baxmır.
34 Let the heaven and the earth praise him; The sea, and all that move therein!
Göy, yer, dənizlər, oradakı canlılar Qoy Rəbbə həmd oxusunlar.
35 For God will save Zion, and will build the cities of Judah, That they may dwell therein, and possess it.
Çünki Allah Sionu qurtaracaq, O, Yəhuda şəhərlərini bərpa edəcək. Onun xalqı oranı mülk edib məskən salacaq,
36 Yea, the posterity of his servants shall possess it, And they that love him shall dwell therein.
Ora qullarının övladlarına irs olaraq qalacaq, Allahın ismini sevənlər orada sakin olacaq!