< Psalms 107 >

1 “BOOK V.” O give thanks to the LORD, for he is good; For his mercy endureth for ever!
Célébrez l'Eternel, car il est bon, parce que sa bonté demeure à toujours.
2 Let the redeemed of the LORD say it, Whom he hath redeemed from the hand of the enemy;
Que ceux-là le disent, qui sont les rachetés de l'Eternel, lesquels il a rachetés de la main de l'oppresseur;
3 Whom he hath gathered from the lands, From the east, the west, the north, and the south.
Et ceux aussi qu'il a ramassés des pays d'Orient et d'Occident, d'Aquilon et de Midi.
4 They were wandering in the wilderness, in a desert, They found no way to a city to dwell in.
Ils étaient errants par le désert, en un chemin solitaire, [et] ils ne trouvaient aucune ville habitée.
5 They were hungry and thirsty, And their souls fainted within them.
Ils étaient affamés et altérés, l'âme leur défaillait.
6 Then they cried to the LORD in their trouble, And he delivered them out of their distress.
Alors ils ont crié vers l'Eternel dans leur détresse; il les a délivrés de leurs angoisses,
7 He led them in a straight way, Till they came to a city where they might dwell.
Et les a conduits au droit chemin pour aller en une ville habitée.
8 O let them praise the LORD for his goodness, For his wonderful works to the children of men!
Qu'ils célèbrent envers l'Eternel sa gratuité, et ses merveilles envers les fils des hommes:
9 For he satisfieth the thirsty, And the hungry he filleth with good.
Parce qu'il a désaltéré l'âme altérée, et rassasié de ses biens l'âme affamée.
10 They dwelt in darkness and the shadow of death, Being bound in affliction and iron;
Ceux qui demeurent dans les ténèbres, et dans l'ombre de la mort, garrottés d'affliction et de fer;
11 Because they disobeyed the commands of God, And contemned the will of the Most High;
Parce qu'ils ont été rebelles aux paroles du [Dieu] Fort, et qu'ils ont rejeté par mépris le conseil du Souverain;
12 Their hearts he brought down by hardship; They fell down, and there was none to help.
Et il a humilié leur cœur par le travail, [et] ils ont été abattus, sans qu'il y eût personne qui les aidât.
13 But they cried to the LORD in their trouble, And he saved them out of their distresses;
Alors ils ont crié vers l'Eternel en leur détresse, [et] il les a délivrés de leurs angoisses.
14 He brought them out of darkness and the shadow of death, And brake their bands asunder.
Il les a tirés hors des ténèbres, et de l'ombre de la mort, et il a rompu leurs liens.
15 O let them praise the LORD for his goodness, For his wonderful works to the children of men!
Qu'ils célèbrent envers l'Eternel sa gratuité, et ses merveilles envers les fils des hommes.
16 For he hath broken the gates of brass, And cut the bars of iron asunder.
Parce qu'il a brisé les portes d'airain, et cassé les barreaux de fer.
17 The foolish, because of their transgressions, And because of their iniquities, were afflicted;
Les fols qui sont affligés à cause de leur transgression, et à cause de leurs iniquités;
18 They abhorred all kinds of food; They were near to the gates of death.
Leur âme a en horreur toute viande, et ils touchent aux portes de la mort.
19 Then they cried to the LORD in their trouble, And he delivered them out of their distresses;
Alors ils ont crié vers l'Eternel dans leur détresse, [et] il les a délivrés de leurs angoisses.
20 He sent his word, and healed them, And saved them from their destruction.
Il envoie sa parole, et les guérit, et il [les] délivre de leurs tombeaux.
21 O let them praise the LORD for his goodness, For his wonderful works to the children of men!
Qu'ils célèbrent envers l'Eternel sa gratuité, et ses merveilles envers les fils des hommes.
22 Let them offer the sacrifices of thanksgiving, And declare his works with joy!
Et qu'ils sacrifient des sacrifices d'actions de grâces, et qu'ils racontent ses œuvres en chantant de joie.
23 They who go down to the sea in ships, And do business in great waters,
Ceux qui descendent sur la mer dans des navires, faisant commerce parmi les grandes eaux,
24 These see the works of the LORD, And his wonders in the deep.
Qui voient les œuvres de l'Eternel, et ses merveilles dans les lieux profonds,
25 He commandeth, and raiseth the stormy wind, Which lifteth high the waves.
(Car il commande, et fait comparaître le vent de tempête, qui élève les vagues de la mer.)
26 They mount up to the heavens, They sink down to the depths, Their soul melteth with distress;
Ils montent aux cieux, ils descendent aux abîmes; leur âme se fond d'angoisse.
27 They reel and stagger like a drunken man, And all their skill is vain.
Ils branlent, et chancellent comme un homme ivre, et toute leur sagesse leur manque.
28 Then they cry to the LORD in their trouble, And he saveth them out of their distresses;
Alors ils crient vers l'Eternel dans leur détresse, et il les tire hors de leurs angoisses.
29 He turneth the storm into a calm, And the waves are hushed;
Il arrête la tourmente, [la changeant] en calme, et les ondes sont calmes.
30 Then they rejoice that they are still, And he bringeth them to their desired haven.
Puis ils se réjouissent de ce qu'elles sont apaisées, et il les conduit au port qu'ils désiraient.
31 O let them praise the LORD for his goodness. For his wonderful works to the children of men!
Qu'ils célèbrent envers l'Eternel sa gratuité, et ses merveilles envers les fils des hommes;
32 Let them extol him in the congregation of the people, And praise him in the assembly of the elders!
Et qu'ils l'exaltent dans la congrégation du peuple, et le louent dans l'assemblée des Anciens.
33 He turneth rivers into a desert, And springs of water into dry ground;
Il réduit les fleuves en désert, et les sources d'eaux en sécheresse;
34 A fruitful land into barrenness, For the wickedness of them that dwell therein.
Et la terre fertile en terre salée, à cause de la malice de ceux qui y habitent.
35 He turneth the desert into a lake of water, And dry ground into springs of water;
Il réduit le désert en des étangs d'eaux, et la terre sèche en des sources d'eaux;
36 And there he causeth the hungry to dwell, And they build a city for a dwelling-place,
Et il y fait habiter ceux qui étaient affamés, tellement qu'ils y bâtissent des villes habitables.
37 And sow fields and plant vineyards, Which yield a fruitful increase.
Et sèment les champs, et plantent des vignes qui rendent du fruit tous les ans.
38 He blesseth them, so that they multiply greatly, And suffereth not their cattle to decrease.
Il les bénit, et ils sont fort multipliés, et il ne laisse point diminuer leur bétail.
39 When they are diminished and brought low By oppression, affliction, and sorrow,
Puis ils se diminuent, et sont humiliés par l'oppression, le mal, et l'ennui.
40 He poureth contempt upon princes, And causeth them to wander in a pathless wilderness;
Il répand le mépris sur les principaux, et les fait errer par des lieux hideux, où il n'y a point de chemin.
41 But he raiseth the poor from their affliction, And increaseth their families like a flock.
Mais il tire le pauvre hors de l'affliction, et donne les familles comme par troupeaux.
42 The righteous see it and rejoice, And all iniquity shutteth her mouth.
Les hommes droits voient cela, et s'en réjouissent; mais toute iniquité a la bouche fermée.
43 Whoso is wise, let him observe this, And have regard to the loving-kindness of the LORD!
Quiconque est sage, prendra garde à ces choses, afin qu'on considère les bontés de l'Eternel.

< Psalms 107 >