< Psalms 105 >
1 O give thanks unto the LORD; Call upon his name; Make known his deeds among the people!
Bokumisa Yawe, bobelela Kombo na Ye! Bopanza sango ya misala minene na Ye kati na bikolo!
2 Sing unto him; sing psalms unto him; Tell ye of all his wondrous works!
Boyemba mpo na lokumu na Ye, bosanzola Ye na mindule! Botatolaka tango nyonso misala minene na Ye nyonso!
3 Glory ye in his holy name; Let the hearts of them that seek the LORD rejoice!
Bosepela na Kombo na Ye ya bule! Tika ete mitema ya bato oyo balukaka Yawe etonda na esengo!
4 Seek the LORD, and his majesty; Seek his face continually!
Bomipesa na Yawe. Bosenga makasi na Ye. Bolukaka tango nyonso elongi na Ye.
5 Remember the wonders he hath wrought, His miracles and the judgments of his mouth,
Bokanisa bikamwa, makambo minene oyo asalaki mpe bitumbu oyo apesaki,
6 Ye offspring of Abraham his servant, Ye children of Jacob his chosen!
bino, bakitani ya Abrayami, mosali na Ye; bino, baponami na Ye, bana mibali ya Jakobi!
7 Jehovah, he is our God, His judgments are over all the earth.
Yawe azali Nzambe na biso, mikano na Ye ekambaka mokili mobimba.
8 He remembereth his covenant for ever, And the promise to a thousand generations;
Akanisaka tango nyonso Boyokani na Ye, bilaka na Ye mpo na bikeke nkoto moko,
9 The covenant which he made with Abraham, And the oath which he gave to Isaac;
boyokani oyo asalaki elongo na Abrayami, mpe ndayi oyo alapaki epai ya Izaki.
10 Which he confirmed to Jacob for a decree, And to Israel for an everlasting covenant.
Akokisaki bosolo na yango epai ya Jakobi lokola mobeko, epai ya Isalaele lokola boyokani ya libela na libela,
11 “To thee,” said he, “will I give the land of Canaan For the lot of your inheritance.”
tango alobaki: « Nakopesa yo mokili ya Kanana lokola libula oyo epesameli yo! »
12 When they were yet few in number, Very few, and strangers in the land;
Na tango wana, bazalaki kaka motango moke ya bato mpe bapaya kati na yango;
13 When they went from nation to nation, From one kingdom to another people,
bazalaki koyengayenga longwa na ekolo moko kino na ekolo mosusu, longwa na mokili moko kino na mokili mosusu.
14 He suffered no man to oppress them; Yea, he rebuked kings for their sakes.
Atikaki moto moko te konyokola bango; apamelaki bakonzi na tina na bango:
15 “Touch not,” said he, “mine anointed, And do my prophets no harm!”
« Bosimba bapakolami na Ngai te, bosala mabe te epai na basakoli na Ngai! »
16 Again, when he commanded a famine in the land, And broke the whole staff of bread,
Abengisaki nzala makasi kati na mboka, azangisaki bango bilei.
17 He sent a man before them; Joseph was sold as a slave.
Atindaki moto moko liboso na bango: Jozefi oyo atekamaki lokola mowumbu.
18 His feet they hurt with fetters; He was bound in chains of iron;
Bakangaki makolo na ye na minyololo mpe batiaki bibende na kingo na ye,
19 Until his prediction came to pass, And the word of the LORD proved him.
kino makambo oyo Jozefi asakolaki ekokisamaki, kino Liloba na Yawe etalisaki ete Jozefi alobaki solo.
20 Then the king sent, and loosed him; The ruler of nations, and set him free;
Mokonzi apesaki mitindo ete bafungola ye minyololo, mokambi atikaki ye na bonsomi.
21 He made him governor of his house, And lord of all his possessions;
Akomisaki ye nkolo ya ndako na ye mpe moyangeli ya biloko na ye nyonso,
22 To bind his princes at his pleasure, And teach his counsellors wisdom.
mpo ete akonza bakambi na ye mpe alakisa bwanya epai ya bapesi toli ya mokonzi.
23 Israel also came into Egypt, And Jacob sojourned in the land of Ham;
Bongo Isalaele akendeki na Ejipito; mpe Jakobi avandaki lokola mopaya kati na mokili ya Cham.
24 Where God increased his people greatly, And made them stronger than their enemies.
Yawe asalaki ete bato na Ye babota mingi, mpe akomisaki bango makasi koleka banguna na bango.
25 He turned their hearts to hate his people, And form devices against his servants.
Abongolaki mitema ya banguna yango mpo ete bayina bato na Ye mpe banyokola bango makasi.
26 Then sent he Moses his servant, And Aaron, whom he had chosen.
Atindaki mosali na Ye, Moyize, mpe Aron oyo aponaki.
27 They showed his signs among them, And his wonders in the land of Ham.
Na mitindo na Ye Nzambe, basalaki bikamwa kati na Ejipito, misala minene kati na mokili ya Cham.
28 He sent darkness upon them, and made it dark; And they did not disobey his word.
Atindaki molili oyo ekotaki kati na mokili, mpe bato ya Ejipito batombokelaki maloba na Ye te.
29 He turned their waters into blood, And caused their fish to die.
Abongolaki mayi makila, mpe abomaki mbisi na yango.
30 Their land brought forth frogs in abundance, Even in the chambers of their kings.
Mokili na bango etondaki na magorodo kino na bashambre ya mokonzi na bango.
31 He spake, and there came flies, And lice in all their coasts.
Na mitindo na Ye, banzinzi oyo eswaka mpe bangungi eyaki na mboka mobimba.
32 Instead of rain he gave them hail, And flaming fire in their land.
Na esika ya mvula, atindelaki bango mvula ya mabanga mpe abetisaki kake kati na mokili na bango.
33 He smote also their vines and fig-trees, And broke the trees of their coasts.
Abebisaki bilanga na bango ya vino mpe ya figi, mpe abukaki banzete ya mboka na bango.
34 He spake, and the locusts came. Destructive locusts without number,
Na mitindo na Ye, mabanki mpe makelele oyo bakokaki kotanga te esopanaki,
35 Which ate up all the herbage in their land, And devoured the fruits of their fields.
eliaki matiti nyonso ya mobesu kati na mokili na bango, eliaki bambuma ya mabele na bango.
36 Then he smote all the first-born in their land, The first-fruits of all their strength.
Abomaki bana liboso nyonso kati na mokili na bango, bambuma ya liboso ya makasi na bango.
37 He led forth his people with silver and gold; Nor was there one feeble person in all their tribes.
Abimisaki Isalaele, bato na Ye, elongo na palata mpe wolo; mpe moko te atiaki tembe kati na mabota na bango.
38 Egypt was glad when they departed, For their terror had fallen upon them.
Ejipito esepelaki komona bango kobima, pamba te somo ya Isalaele ekangaki bango.
39 He spread out a cloud for a covering, And fire to give light by night.
Atandaki lipata mpo na kobatela bango, mpe moto mpo na kopesa pole na butu.
40 They asked, and he brought quails, And satisfied them with the bread of heaven.
Ndenge kaka basengaki, atindelaki bango bakayi mpe atondisaki bango na bilei ya likolo.
41 He opened the rock, and the waters gushed forth, And ran in the dry places like a river.
Afungolaki libanga, mpe mayi ebimaki, etiolaki lokola ebale kati na esobe.
42 For he remembered his holy promise, Which he had made to Abraham his servant;
Mpo ete akanisaki elaka ya bule oyo apesaki mosali na Ye, Abrayami,
43 And he led forth his people with joy, And his chosen with gladness.
abimisaki na esengo bato na Ye, baponami na Ye na koganga ya esengo.
44 He gave to them the lands of the nations, And they inherited the labor of the peoples;
Apesaki bango mabele ya bikolo mosusu mpe bazwaki lokola libula mosala ya bikolo yango
45 That they might observe his statutes, And obey his laws. Praise ye the LORD!
mpo ete babatela mitindo na Ye mpe batosa mibeko na Ye. Bokumisa Yawe!