< Psalms 104 >
1 Bless the LORD, O my soul! O LORD, my God! thou art very great! Thou art clothed with glory and majesty!
Anima mia, benedici l’Eterno! O Eterno, mio Dio, tu sei sommamente grande; sei vestito di splendore e di maestà.
2 He covereth himself with light as with a garment; He spreadeth out the heavens like a curtain;
Egli s’ammanta di luce come d’una veste; distende i cieli come un padiglione;
3 He layeth the beams of his chambers in the waters; He maketh the clouds his chariot; He rideth upon the wings of the wind.
egli costruisce le sue alte stanze nelle acque; fa delle nuvole il suo carro, s’avanza sulle ali del vento;
4 He maketh the winds his messengers, The flaming lightnings his ministers.
fa dei venti i suoi messaggeri, delle fiamme di fuoco i suoi ministri.
5 He established the earth on its foundations; It shall not be removed for ever.
Egli ha fondato la terra sulle sue basi; non sarà smossa mai in perpetuo.
6 Thou didst cover it with the deep as with a garment; The waters stood above the mountains!
Tu l’avevi coperta dell’abisso come d’una veste, le acque s’erano fermate sui monti.
7 At thy rebuke they fled; At the voice of thy thunder they hasted away.
Alla tua minaccia esse si ritirarono, alla voce del tuo tuono fuggirono spaventate.
8 The mountains rose, the valleys sank, In the place which thou didst appoint for them.
Le montagne sorsero, le valli s’abbassarono nel luogo che tu avevi stabilito per loro.
9 Thou hast established a bound which the waters may not pass, That they may not return, and cover the earth.
Tu hai posto alle acque un limite che non trapasseranno; esse non torneranno a coprire la terra.
10 He sendeth forth the springs in brooks; They run among the mountains;
Egli manda fonti nelle valli, ed esse scorrono fra le montagne;
11 They give drink to all the beasts of the forest; In them the wild asses quench their thirst.
abbeverano tutte le bestie della campagna, gli asini selvatici vi si dissetano.
12 About them the birds of heaven have their habitation; They sing among the branches.
Presso a quelle si riparano gli uccelli del cielo; di mezzo alle fronde fanno udir la loro voce.
13 He watereth the hills from his chambers; The earth is satisfied with the fruit of thy works!
Egli adacqua i monti dall’alto delle sue stanze, la terra è saziata col frutto delle tue opere.
14 He causeth grass to spring up for cattle, And herbage for the service of man, To bring forth food out of the earth,
Egli fa germogliar l’erba per il bestiame e le piante per il servizio dell’uomo, facendo uscir dalla terra il nutrimento,
15 And wine that gladdeneth the heart of man, Making his face to shine more than oil, And bread that strengtheneth man's heart.
e il vino che rallegra il cuor dell’uomo, e l’olio che gli fa risplender la faccia, e il pane che sostenta il cuore dei mortali.
16 The trees of the LORD are full of sap, The cedars of Lebanon, which he hath planted;
Gli alberi dell’Eterno sono saziati, i cedri del Libano, ch’egli ha piantati.
17 There the birds build their nests; In the cypresses the stork hath her abode.
Gli uccelli vi fanno i loro nidi; la cicogna fa dei cipressi la sua dimora;
18 The high hills are a refuge for the wild goats, And the rocks for the conies.
le alte montagne son per i camosci, le rocce sono il rifugio de’ conigli.
19 He appointed the moon to mark seasons; The sun knoweth when to go down.
Egli ha fatto la luna per le stagioni; il sole conosce il suo tramonto.
20 Thou makest darkness, and it is night, When all the beasts of the forest go forth!
Tu mandi le tenebre e vien la notte, nella quale tutte le bestie delle foreste si mettono in moto.
21 The young lions roar for prey, And seek their food from God.
I leoncelli ruggono dietro la preda e chiedono il loro pasto a Dio.
22 When the sun ariseth, they withdraw themselves, And lie down in their dens.
Si leva il sole, esse si ritirano e vanno a giacere nei loro covi.
23 Man goeth forth to his work, And to his labor, until the evening.
L’uomo esce all’opera sua e al suo lavoro fino alla sera.
24 O LORD! how manifold are thy works! In wisdom hast thou made them all! The earth is full of thy riches!
Quanto son numerose le tue opere, o Eterno! Tu le hai fatte tutte con sapienza; la terra è piena delle tue ricchezze.
25 Lo! this great and wide sea! In it are moving creatures without number, Animals small and great.
Ecco il mare, grande ed ampio, dove si muovon creature senza numero, animali piccoli e grandi.
26 There go the ships; There is the leviathan, which thou hast made to play therein.
Là vogano le navi e quel leviatan che hai creato per scherzare in esso.
27 All these wait on thee To give them their food in due season.
Tutti quanti sperano in te che tu dia loro il lor cibo a suo tempo.
28 Thou givest it to them, they gather it; Thou openest thine hand, they are satisfied with good.
Tu lo dài loro ed essi lo raccolgono; tu apri la mano ed essi son saziati di beni.
29 Thou hidest thy face, they are confounded; Thou takest away their breath, they die, And return to the dust.
Tu nascondi la tua faccia, essi sono smarriti; tu ritiri il loro fiato, ed essi muoiono e tornano nella loro polvere.
30 Thou sendest forth thy spirit, they are created, And thou renewest the face of the earth.
Tu mandi il tuo spirito, essi sono creati, e tu rinnovi la faccia della terra.
31 The glory of the LORD shall endure for ever; The LORD shall rejoice in his works;
Duri in perpetuo la gloria dell’Eterno, si rallegri l’Eterno nelle opere sue!
32 He looketh on the earth, and it trembleth; He toucheth the hills, and they smoke.
Egli riguarda la terra, ed essa trema; egli tocca i monti, ed essi fumano.
33 I will sing to the LORD as long as I live, I will sing praise to my God while I have my being.
Io canterò all’Eterno finché io viva; salmeggerò al mio Dio finché io esista.
34 May my meditation be acceptable to him! I will rejoice in the LORD.
Possa la mia meditazione essergli gradita! Io mi rallegrerò nell’Eterno.
35 May sinners perish from the earth, And the wicked be no more! Bless the LORD, O my soul! Praise ye the LORD!
Spariscano i peccatori dalla terra, e gli empi non siano più! Anima mia, benedici l’Eterno. Alleluia.